大家是不是都
吃過吐司面包。
那這個吐司,
是什么意思呢?
![]()
或許朋友們能猜到,
吐司是一個外來詞匯。
英文中有個詞叫toast
指的是把面包先切片,
再高溫烹制成棕褐色
并且烹制出來酥脆感,
這樣制成的就叫吐司。
因此吐司是個音譯詞,
也可理解成烤面包片。
這是為何我們在超市里
看到的吐司面包全都是
被切分成了一片一片的。
人們在很多的線下店里,
還會看到些奇怪的名字,
比如可頌面包,慕斯蛋糕,
起司/芝士蛋糕,拿鐵咖啡,
奶油布丁,莫吉托酒
奶油泡芙,曲奇餅等等
其實都是一些類似的情況。
可頌,英文croissant音譯,
其實指一種月牙形的面包。
因為形似牛角或者羊角這些,
也被人稱為牛角包或羊角包。
慕斯,英文mousse音譯,
一種雞蛋奶油混合制成的甜食。
起司/芝士,英文cheese音譯,
其實是用牛奶制成的固體奶酪。
拿鐵,英文latte的音譯,
其實就是指添加熱牛奶的濃咖啡。
布丁,英文pudding的音譯,
一種面粉、雞蛋、油脂制成的甜食。
特殊的是在英國,布丁是甜點泛稱。
莫吉托,mojito的音譯,源自西班牙語,
常用朗姆酒、薄荷、青檸、糖調(diào)制而成。
莫吉托是古巴國家的著名雞尾酒。
泡芙,英文puff的音譯,
一種中空的點心,里面常裝有奶油果醬等。
曲奇,英文cookie的音譯,
一種小小的扁平的,甜甜又酥脆的餅干。
馬卡龍,英語macaroon的音譯,
一種用椰子或杏仁調(diào)味的圓形甜餅干。
卡布奇諾,英語cappuccino的音譯,
一種加入了起沫熱牛奶的咖啡飲品,
有時會在表面撒有巧克力粉。
注:古巴的官方語言是西班牙語,
或源于16到19世紀遭西班牙殖民。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.