屬實沒想到,曾經風靡全國的瘋狂英語創始人李陽,會以這種方式重回公眾視野。在11月8日的線下活動中,他公開批評董宇輝的英語演講“幾乎每一句話都有嚴重的語法錯誤,發音特別怪”,甚至借此貶低新東方和俞敏洪。這番言論迅速引發熱議,也讓人們再次審視英語教育行業的激烈競爭和理念分歧。
![]()
打開百度APP暢享高清圖片
image
李陽的批評看似針對個人,實則折射出傳統應試英語與實用英語的教學鴻溝。瘋狂英語曾以“喊出英語”的激進方式風靡一時,其核心是追求發音準確和語法規范。而董宇輝作為新東方轉型直播帶貨的代表,更注重用英語傳遞文化價值。在進博會上,他給外國友人贈送《唐詩三百首》并用英語講解詩詞魅力,這種跨文化溝通的實用性,恰恰是傳統教學容易忽視的維度。
這場爭議背后,是新東方與瘋狂英語截然不同的發展軌跡。瘋狂英語因過度依賴個人IP和單一教學模式逐漸沒落,而新東方通過東方甄選成功轉型,讓董宇輝等教師以“知識帶貨”開辟新賽道。TESOL(對外英語教學)領域專家指出,語言學習的終極目標是有效溝通,而非機械化的正確率。以英語為母語者日常交流中同樣存在語法瑕疵,但這并不妨礙信息傳遞。
![]()
image
網友的站隊也很有意思。有人支持李陽,認為曾經的英語教師應該保持專業水準;更多人則力挺董宇輝:“讓老外感受中國文化溫度,比死磕語法有意義多了”。這種分歧本質上是對英語工具性和人文性的認知差異。李陽強調語言的規范性,董宇輝則展現其文化載體功能——前者像嚴謹的語法教科書,后者更像一本活的《國家地理》雜志。
更值得玩味的是李陽的動機。他直言“這段話一定要發到網上,我就喜歡軒然大波”,暴露出對流量密碼的精準拿捏。相比之下,董宇輝的回應顯得克制:“抱歉英語丟得太久,大家多提批評意見”。一個主動制造沖突,一個坦然接受不足,兩種態度恰如他們代表的英語教學模式:前者是競技場上的刺刀見紅,后者是客廳里的文化沙龍。
![]()
image
從行業視角看,這場爭論揭示了英語教育市場的深度內卷。當AI翻譯能解決90%的日常溝通,當新東方老師們開始用英語賣牛排,傳統英語培訓的生存空間正在被擠壓。瘋狂英語的式微和東方甄選的崛起,本質上是對“為什么要學英語”這個元問題的不同解答。就像智能手機淘汰了電子詞典,用戶永遠會用腳投票。
或許我們該思考的是:當李陽還在用二十年前的尺子丈量發音準度時,董宇輝們早已把英語變成傳遞中國文化的擴音器。語言的本質是橋梁而非圍墻,與其爭論“children”該不該加“s”,不如看看橋那頭的人是否聽懂了《靜夜思》的月光。畢竟,能讓外交官笑著收下《唐詩三百首》的英語,再“怪”也怪得有價值。
![]()
image
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.