![]()
1925年10月10日,故宮博物院成立。這座歷經(jīng)明清兩代王朝的皇家禁苑,自此變?yōu)橄蛉耖_放的文化殿堂。為了系統(tǒng)總結(jié)從紫禁城到博物館的百年歷程,故宮博物院在午門推出“百年守護(hù)——從紫禁城到故宮博物院”大展。展覽將持續(xù)至12月30日。
此次展覽以“守護(hù)”為主線,分為“一脈文淵”“百年傳承”“萬千氣象”3個(gè)單元,通過200件(套)珍貴文物文獻(xiàn),用明暗雙線相結(jié)合的敘事方式,系統(tǒng)呈現(xiàn)故宮作為中華文明的重要承載者、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的匯聚地、古代勞動(dòng)人民的智慧創(chuàng)造的豐富內(nèi)涵。尤為重要的是,展陳中的大量清代文物與文獻(xiàn),以其沉靜而雄辯的姿態(tài)印證:故宮本身就是一座見證并推動(dòng)各民族交往交流交融的宏偉殿堂。透過這些實(shí)物,觀眾得以直觀感知中華民族多元一體格局在清代進(jìn)一步發(fā)展與鞏固的歷史進(jìn)程。
![]()
▲圖片來源:故宮博物院
統(tǒng)一多民族國(guó)家治理智慧的見證
紫禁城,作為明清兩代的政治中樞,其權(quán)力的維系不僅依靠宮墻與禁衛(wèi),更依托于一套融匯多民族智慧的政治制度與文化符號(hào)體系。
![]()
▲“二十五寶璽”之白玉盤龍紐“大清受命之寶”的寶盝。
展覽上,作為國(guó)家權(quán)力至高象征的清代“二十五寶璽”熠熠生輝。清乾隆十一年(1746年),乾隆皇帝對(duì)前代御寶重新考證排次,將其總數(shù)定為25方,并詳細(xì)規(guī)定了各自的使用范疇。“二十五寶璽”涵蓋了皇權(quán)繼承、政令頒布、祭祀軍事等各個(gè)方面,共同構(gòu)成清代國(guó)家權(quán)力運(yùn)行的符號(hào)系統(tǒng)。
![]()
▲“二十五寶璽”之白玉盤龍紐“大清受命之寶”。
寶璽的功用劃分尤見清朝治理統(tǒng)一多民族國(guó)家的政治智慧。“皇帝親親之寶”專門用于冊(cè)封蒙古、西藏、回部等地的王公貴族,通過聯(lián)姻和封賞,強(qiáng)化中央與邊疆地區(qū)的政治聯(lián)系;“敕正萬邦之寶”用于處理外藩事務(wù)或外國(guó)使節(jié)文書,展現(xiàn)清王朝“天下共主”的政治定位;“制馭六師之寶”則以其軍事權(quán)威維護(hù)國(guó)家疆域的統(tǒng)一。在文化表征上,“二十五寶璽”采用滿漢文字合璧的形式,這本身就是一種文化上的認(rèn)同與交融。在思想內(nèi)核上,寶璽的印文內(nèi)容深刻反映了清王朝對(duì)中原傳統(tǒng)政治哲學(xué)的繼承和發(fā)展,“敬天勤民之寶”“命德之寶”等印文理念皆源自儒家思想,體現(xiàn)了清朝統(tǒng)治者致力于將自己塑造為儒家倫理下的“圣君”,倡導(dǎo)“勤政愛民”“崇尚德行”等中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀。
![]()
▲清《乾隆內(nèi)府輿圖》銅版。 圖片來源:故宮博物院
清《乾隆內(nèi)府輿圖》銅版,作為清代鼎盛時(shí)期地圖測(cè)繪的權(quán)威母版,集中體現(xiàn)了統(tǒng)一多民族國(guó)家治理能力的提升與疆域管理體系的完善。該輿圖在康熙《皇輿全覽圖》的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步回應(yīng)了國(guó)家治理的現(xiàn)實(shí)需求。乾隆朝中期,清政府平定準(zhǔn)噶爾部與回部大小和卓叛亂,將新疆地區(qū)重新納入中央王朝直接管轄,原有輿圖已難以涵蓋所轄疆域。為此,乾隆下令對(duì)西北地區(qū)進(jìn)行系統(tǒng)測(cè)繪,并整合全國(guó)地理信息,最終制成這幅范圍更廣、精度更高的《乾隆內(nèi)府輿圖》。
《乾隆內(nèi)府輿圖》不僅是中國(guó)測(cè)繪史的重要里程碑,更是清代構(gòu)建統(tǒng)一多民族國(guó)家空間秩序的關(guān)鍵舉措,展現(xiàn)出從文化疆域向現(xiàn)代統(tǒng)一多民族國(guó)家治理形態(tài)轉(zhuǎn)型的重要特征。其制作與傳播,既服務(wù)于中央王朝對(duì)邊疆的有效治理,也在國(guó)際視野中宣示了清王朝的主權(quán)范圍與國(guó)家認(rèn)同。
![]()
▲青玉劉秉恬書《御制優(yōu)恤土爾扈特部眾記》冊(cè)。
展品青玉劉秉恬書《御制優(yōu)恤土爾扈特部眾記》冊(cè),以8片青玉制作而成,記錄了土爾扈特部東歸這一重大歷史事件。明朝末期,由于蒙古各部之間征戰(zhàn)不斷,土爾扈特部被迫西遷,在伏爾加河流域一帶游牧。雖然遠(yuǎn)在萬里之遙,土爾扈特部卻始終與祖國(guó)保持著聯(lián)系。乾隆三十六年(1771年),土爾扈特部首領(lǐng)渥巴錫率領(lǐng)17萬部眾東歸,乾隆調(diào)撥巨資妥善安置,并立碑御書《土爾扈特全部歸順記》《優(yōu)恤土爾扈特部眾記》以志紀(jì)念。
兩篇御文皆用滿、漢、蒙古、藏四種文字銘刻,使碑文成為被共同閱讀和銘記的“團(tuán)結(jié)契約”。此舉體現(xiàn)了清朝對(duì)各民族文化的尊重和對(duì)民族團(tuán)結(jié)的重視,展現(xiàn)了中華民族的強(qiáng)大向心力。
從象征最高權(quán)力的“二十五寶璽”,到體現(xiàn)邊疆治理的《乾隆內(nèi)府輿圖》,再到見證民族交融的《御制優(yōu)恤土爾扈特部眾記》,這些珍貴文物構(gòu)成了清代統(tǒng)一多民族國(guó)家治理的圖景,彰顯其在政治制度設(shè)計(jì)與文化認(rèn)同塑造上的卓越智慧。
工藝技術(shù)交流與文化互鑒
在歷史長(zhǎng)河中,工藝技術(shù)與文化的交流融合,始終是推動(dòng)中華文明發(fā)展的重要?jiǎng)恿Α1敬握褂[展出的多件掐絲琺瑯珍品,正是這部宏大敘事中的生動(dòng)注腳。
掐絲琺瑯的工藝史本身便是一部流動(dòng)的文化交流史。該技藝發(fā)源于阿拉伯地區(qū),于元明時(shí)期經(jīng)由絲綢之路傳入我國(guó)。在傳播過程中,藏傳佛教僧侶與工匠將西藏本土的金屬加工技藝與外來琺瑯工藝相融合,并將這一創(chuàng)新成果帶到中原王朝。至清代中期,這項(xiàng)技藝已深深植根于中華文化沃土,被清宮造辦處完全掌握,并進(jìn)一步演化出獨(dú)具皇家氣韻的“內(nèi)廷風(fēng)格”。
![]()
▲掐絲琺瑯太平有象。
展品掐絲琺瑯仙鶴,完美體現(xiàn)了工藝技術(shù)與文化的交融。仙鶴作為典型的中原文化符號(hào),在道家文化中象征長(zhǎng)壽,在儒家文化中代表君子品格。清宮工匠將其制作成琺瑯器,賦予其濃重華麗的裝飾風(fēng)格,既契合滿族貴族對(duì)絢爛色彩的審美偏好,其祥瑞內(nèi)涵也能被各民族所理解。掐絲琺瑯太平有象在文化意象的融合則更為深刻。“太平有象”是中國(guó)傳統(tǒng)的吉祥題材,其中“象”是瑞獸,代表天下太平;“瓶”諧音“平”,寓意平安。大象并非中原產(chǎn)物,主要來源于云南邊疆地區(qū)和東南亞藩屬國(guó)的進(jìn)貢。因此,“太平有象”這一意象蘊(yùn)含著中央王朝與邊疆的密切聯(lián)系。
![]()
▲金鏨云龍紋執(zhí)壺(左),掐絲琺瑯嵌寶石纏枝蓮紋多穆壺(右)。
展品金鏨云龍紋執(zhí)壺與掐絲琺瑯嵌寶石纏枝蓮紋多穆壺的并置,則構(gòu)成一場(chǎng)意味深長(zhǎng)的文化對(duì)話。金鏨云龍紋執(zhí)壺是中原傳統(tǒng)酒器的代表,通體鏨刻云龍紋樣,彰顯著皇權(quán)的至高無上;而多穆壺原是蒙古、藏等民族聚居地區(qū)盛水或酥油茶的日用器皿,以其特有的僧帽口、龍柄及纏枝蓮紋,展現(xiàn)出西北草原地區(qū)的器型特色。當(dāng)這件多穆壺與金執(zhí)壺一同陳列于宮廷盛宴時(shí),它們共同陳述著一個(gè)事實(shí):清代宮廷文化是一個(gè)由多民族文化符號(hào)共同構(gòu)建的體系。
一套俄羅斯帝國(guó)尼古拉二世時(shí)期的錢幣和銅茶炊,則從更廣闊的維度展現(xiàn)了中俄之間的物質(zhì)與文化往來。這套錢幣很可能是清末使臣考察俄國(guó)銀行制度時(shí)帶回國(guó)內(nèi)的,是清晚期開明士大夫“開眼看世界”、主動(dòng)研究西方現(xiàn)代金融制度的實(shí)物證據(jù)。
銅茶炊是一件既能燒水又能保溫的器具,是適應(yīng)俄國(guó)寒冷氣候、與飲茶習(xí)俗相伴而生的獨(dú)特器物。其形制背后,是自17世紀(jì)以來通過清政府主導(dǎo)的商貿(mào)通道、中國(guó)茶葉大量輸入俄國(guó)的歷史。中國(guó)茶葉的輸入不僅改變了俄國(guó)的飲品結(jié)構(gòu),更催生了與之配套的器具文化與社交禮儀。兩件器物共同證明,持續(xù)的交流,不僅豐富了人們的物質(zhì)生活,更深層地促進(jìn)了文明互鑒。
“同文之盛”與多元一體中華文明的熔鑄
作為統(tǒng)一的多民族國(guó)家,清代推行“同文之治”,倡導(dǎo)“同文之盛”,不僅在制度層面鞏固了政治統(tǒng)一,更在文化層面深化了各民族之間的認(rèn)同與融合,共同鑄就了多元一體的中華文明。
展品《西番譯語》是清代編纂的一部雙語辭書,以藏文、漢文詞條配以漢字注音,分設(shè)“天文”“地理”“時(shí)令”等20個(gè)門類,系統(tǒng)構(gòu)建了語言對(duì)照的框架。“西番”一詞,在元、明、清三代泛指西部少數(shù)民族,尤指今日的藏族;而“譯語”作為一種特殊的文獻(xiàn)類型,實(shí)為雙語或多語對(duì)照的詞匯手冊(cè)。這部著作不僅是清廷與西部少數(shù)民族溝通的實(shí)用工具,更是后世研究漢藏語言關(guān)系、民族政策與邊疆治理的珍貴史料。
明清兩代為處理民族事務(wù),編纂了《蒙古譯語》《女真譯語》等多種“譯語”,《西番譯語》是其中之一。《西番譯語》猶如一把鑰匙,開啟了理解明清時(shí)期中央王朝與藏族等西部少數(shù)民族在政治、文化、語言上進(jìn)行交流與互動(dòng)的大門。它超越了簡(jiǎn)單的詞典功能,成為一座連接歷史與現(xiàn)在、漢文化與藏文化的文獻(xiàn)橋梁,至今仍是語言學(xué)、歷史學(xué)和民族學(xué)研究者不可或缺的寶貴資料。
由清代大學(xué)士傅恒等奉敕編纂的《欽定西域同文志》,則是一部涵蓋西域歷史地理與語言學(xué)的多語種工具書。全書以滿、漢、蒙古、藏、維吾爾、托忒六種文字,收錄西北地區(qū)的人名、地名等3202條,兼具方志、辭典與語言志的功能。該書的編纂,是清政府在文化上確立對(duì)西北地區(qū)認(rèn)知主權(quán)的重要舉措。通過對(duì)方言地名的標(biāo)準(zhǔn)化與互譯,清政府建立了一套統(tǒng)一的地理信息系統(tǒng),為有效治理西北邊疆提供了知識(shí)基礎(chǔ)。
![]()
▲《清文翻譯全藏經(jīng)》雕版。
展覽上,《清文翻譯全藏經(jīng)》雕版堪稱重磅之作。《清文翻譯全藏經(jīng)》,又稱《滿文大藏經(jīng)》,是以漢文《大藏經(jīng)》為主要底本,兼蒙古文《甘珠爾》和藏文《甘珠爾》為底本,由清字經(jīng)館于乾隆三十七年(1772年)至五十九年(1794年)歷時(shí)22年譯刻完成。《清文翻譯全藏經(jīng)》完成之日,乾隆帝作序以記之,并制作青玉《清文翻譯全藏經(jīng)序》冊(cè)。
《清文翻譯全藏經(jīng)》共收錄佛教經(jīng)典699部,分裝108函計(jì)2535卷。該工程與《四庫(kù)全書》并稱“清代兩大文化工程”,其意義遠(yuǎn)超文獻(xiàn)轉(zhuǎn)譯,實(shí)為清王朝一項(xiàng)具有戰(zhàn)略意義的文化舉措。工程匯聚滿、漢、蒙古、藏等多民族高僧與學(xué)者,共同參詳經(jīng)義,審定譯名,不僅在技術(shù)上保障了譯文的精確,更在實(shí)踐層面促成了深層次的文化交融。
(作者單位:故宮博物院,本文圖片除注明外,均由作者提供)
監(jiān)制 |肖靜芳
統(tǒng)籌 |安寧寧
編輯 | 周芳 吳艷
制作 |魏妙
來源 |中國(guó)民族報(bào)
覺得有用,點(diǎn)亮在看↓↓↓
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.