免費(fèi)送書(shū)
加老師微信,每周送英文原版書(shū)?
還送早安1000期播客節(jié)目
完整筆記+音頻?
?♀?我看到會(huì)秒通過(guò)~
今天是早安英文陪你一起進(jìn)步的第11年又118天
跟外國(guó)朋友介紹中國(guó)文化,你是不是也有過(guò)這種經(jīng)歷?
指著電視里的民樂(lè)演奏,想安利一波,話到嘴邊卻卡了殼。這個(gè)“拉”的叫啥?那個(gè)“彈”的又是啥?情急之下,只能蹦出 “Chinese violin” 或者 “Chinese guitar” 這種中式英語(yǔ),尷尬得腳趾摳出一座翰林院。
今天咱就來(lái)扒一扒,那些讓我們?cè)趪?guó)際交流中“社死”的樂(lè)器,到底該怎么用英文體面地介紹。
1.彈撥樂(lè)器
(Plucked String Instruments)
這類樂(lè)器是靠“彈”和“撥”發(fā)聲的,是民樂(lè)團(tuán)里的“顏值擔(dān)當(dāng)”和“氛圍組”。
古箏 (Guzheng): 不是Chinese Harp
很多人第一反應(yīng)是“Chinese harp” 或 “Chinese zither”。Zither(齊特琴)在方向上是對(duì)的,但不夠精確。最好的方式,就是直接用拼音,然后加一點(diǎn)點(diǎn)解釋。
詞匯的英文是 Guzheng。這是一種中國(guó)古代的彈撥樂(lè)器,有著超過(guò)2500年的歷史。它是一種大型的齊特琴,通常有21根或更多的弦和可移動(dòng)的琴碼。
The proper term is Guzheng. It's an ancient Chinese plucked instrument with a history of over 2,500 years. Think of it as a large zither, typically with 21 or more strings and movable bridges.
例句:
The sound of the Guzheng is often described as rippling water or rolling thunder. (古箏的聲音常被形容為流水潺潺或滾滾雷鳴。)
下次再介紹,別說(shuō)“Chinese harp” 了,直接說(shuō) “Guzheng”,然后云淡風(fēng)輕地補(bǔ)充一句 “a Chinese zither”,文化B格瞬間拉滿。
琵琶(Pipa):四弦的“梨形魯特琴”
看到琵琶,很多人會(huì)想到吉他,但它倆真不是一回事。琵琶是豎著抱的,而且沒(méi)有“品”(frets)。
詞匯的英文是 Pipa。它是一種四弦的中國(guó)樂(lè)器,有時(shí)被稱為“中國(guó)魯特琴”。它的梨形琴身和獨(dú)特的演奏技巧使其聲音極具表現(xiàn)力。
The English term is Pipa. It's a four-stringed Chinese instrument, sometimes called the “Chinese lute.” Its pear-shaped body and unique playing techniques make its sound incredibly expressive.
例句:
The Pipa is famous for its wide dynamic range and virtuosic solo pieces. (琵琶以其寬廣的動(dòng)態(tài)范圍和高超的獨(dú)奏曲目而聞名。)
魯特琴(lute)是歐洲的一種古老撥弦樂(lè)器,用它來(lái)類比,能讓老外秒懂琵琶的“江湖地位”。
2.拉弦樂(lè)器
(Bowed String Instruments)
如果說(shuō)彈撥樂(lè)器是清脆的詩(shī)句,那拉弦樂(lè)器就是悠長(zhǎng)的詠嘆調(diào)。
二胡(Erhu):真不是Chinese Violin
這是中式英語(yǔ)的重災(zāi)區(qū)。“Chinese violin” 這個(gè)說(shuō)法,幾乎每個(gè)中國(guó)人都用過(guò)。但二胡只有兩根弦,而且它的音色和演奏方式都和西洋小提琴截然不同。
詞匯的英文是 Erhu。它是一種兩弦的弓弦樂(lè)器,是胡琴家族的一員。它的聲音以其如泣如訴、酷似人聲的特點(diǎn)而聞名。
The instrument is called the Erhu. It's a two-stringed bowed instrument, part of the huqin family. Its sound is famous for being soul-stirring and voice-like.
例句:
The melody played on the Erhu can convey a profound sense of melancholy and longing. (用二胡演奏的旋律能傳達(dá)出一種深沉的憂郁和渴望。)
記住,直接說(shuō)“Erhu”,如果對(duì)方感興趣,你可以補(bǔ)充說(shuō)它是一種 “two-stringed fiddle”,但絕不是 “violin”。
3.吹管樂(lè)器
(Wind Instruments)
吹管樂(lè)器是民樂(lè)的“靈魂歌者”,氣息之間,故事自來(lái)。
笛子(Dizi) vs.簫(Xiao):橫吹為笛,豎吹為簫
這兩個(gè)經(jīng)常被搞混,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),一個(gè)橫著吹,一個(gè)豎著吹。
笛子的英文是 Dizi。它是一種橫向吹奏的中國(guó)竹笛,通常在笛身和吹孔之間有一個(gè)獨(dú)特的“膜孔”,這層薄膜賦予了笛子明亮、清脆的音色。
This is a Dizi, a Chinese transverse (side-blown) bamboo flute. It has a unique “membrane hole” between the blowhole and finger holes, which gives it a bright, buzzing timbre.
簫的英文是 Xiao。它是一種豎向吹奏的竹笛,音色比笛子更柔和、深沉,常用于表達(dá)寧?kù)o或憂傷的情感。
This is a Xiao, an end-blown bamboo flute. Its tone is much softer and mellower than the Dizi, often used to express tranquility or sorrow.
例句:
While the Dizi is perfect for lively folk tunes, the Xiao excels in contemplative and soulful melodies. (笛子適合歡快的民間小調(diào),而簫則擅長(zhǎng)表現(xiàn)沉思和深情的旋律。)
下次區(qū)分不清,就記住:像俠客一樣橫著吹的是笛子,像書(shū)生一樣豎著吹的是簫。
![]()
快速詞匯表
?Guzheng(n.): A Chinese plucked zither with a rich history and resonant sound.
?例句:She has been practicing the Guzheng since she was six.
(她從六歲起就開(kāi)始練習(xí)古箏了。)
?Pipa(n.): A pear-shaped Chinese lute known for its expressive and dramatic capabilities.
?例句:The Pipa solo in the concert was absolutely breathtaking.
(音樂(lè)會(huì)上的那段琵琶獨(dú)奏簡(jiǎn)直驚為天人。)
?Erhu(n.): A two-stringed Chinese bowed instrument with a soulful, voice-like quality.
?例句:Many foreigners are captivated by the mournful sound of the Erhu.
(許多外國(guó)人都被二胡那哀婉的聲音所吸引。)
?Dizi(n.): A Chinese transverse bamboo flute with a bright and reedy tone.
?例句:The crisp sound of the Dizi often leads the orchestra in folk music.
(在民族音樂(lè)中,笛子清脆的聲音常常引領(lǐng)整個(gè)樂(lè)隊(duì)。)
?Xiao(n.): A Chinese end-blown bamboo flute with a soft and mellow sound.
?例句:He played a haunting melody on the Xiao under the moonlight.
(他在月光下用簫吹奏了一曲令人難以忘懷的旋律。)
?Plucked(adj.): Describes an instrument played by pulling and releasing the strings.
?例句:The guitar and the Pipa are both plucked string instruments.
(吉他和琵琶都屬于彈撥樂(lè)器。)
?Bowed(adj.): Describes an instrument played with a bow.
?例句:The violin and the Erhu are both bowed string instruments.
(小提琴和二胡都屬于弓弦樂(lè)器。)
免費(fèi)送書(shū)
加老師微信,每周送英文原版書(shū)?
還送早安1000期播客節(jié)目
完整筆記+音頻?
?♀?我看到會(huì)秒通過(guò)~
[今日編輯]
王狗
[今日排版]
燕子
更多精彩內(nèi)容推薦~??
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.