中文導報訊1月4日,日本大阪難波一家拉面店以“中國游客在店內制造麻煩”為由,宣布禁止中國人入內。
隨著各國網友的深扒,人們發現這家店長期通過“陰陽菜單”對外國人實施“雙重定價”宰客行為。所謂的“中國人鬧事”,真相是因為能看懂日文中漢字的中國游客識破了騙局并據理力爭。
事件發生在大阪市難波站附近的拉面店——我道家大阪本店。這家拉面店在點餐收銀機界面設置了日語和外語選項。據該拉面店官方社交媒體賬號1月4日發布的公告稱,有中國人在店內鬧事,店家隨后報警處理。該店在公告中聲稱,“鑒于外國人制造的麻煩中有90%是中國人造成的,我們決定今后禁止中國人入內。”這一激進的排外言論迅速在網絡上發酵,公告帖文的閱讀量超過3000萬。最終,在店方表明將聯系警方報警后,該游客態度緩和并向店方道歉,事件并未進一步升級。
![]()
涉事拉面店
然而,兩天后的1月6日,日本網友發布了一張該店自助點餐機的照片。照片顯示,該店的點餐系統針對不同語言的客人設置了不同價格,針對外國人的收費標準高出約60%。若使用日語菜單,基礎款拉面含稅價為950日元(約合人民幣42元),頂配拉面最貴為1350日元(約合人民幣60元);但如果切換到英語、韓語或中文菜單,同款基礎拉面價格直接跳漲至1500日元(約合人民幣67元),同款頂配拉面達2200日元(約合人民幣98元)。
拉面店經營者新井悠介接受采訪時表示,引入二重定價本身就伴隨著風險,店方已在買票機畫面明確提示不同語言選項下價格和商品內容存在差異。至于社交平臺上提到的“禁止中國人入內”,他解釋稱當時只是過于情緒化一時沖動所寫,并未正式作出相關決定。
有韓國網友指出,店家故意制造了一個“陷阱”。該店的點餐機屏幕上用日語寫著一行小字:“日本人、懂日語的人、能說日語的日本國籍者,請選擇日語菜單。”這意味著,日語菜單和外語菜單的巨大價差在默認界面是不顯示的。該網友寫道:“對于那些只懂一點日語、但看不懂專業配料名詞的外國人來說,為了方便點餐自然會選擇母語菜單,結果就在不知情的情況下支付了高價。而中國游客因為認識日文菜單上的漢字,往往能看出其中的貓膩,并在網絡上發出善意警告,這就是店家惱羞成怒的原因。”
事件曝光后,不少外國網友恍然大悟。韓國網友稱,如果不是中國游客憑借能看懂漢字的優勢,識破了價格貓膩并在網上發出預警,廣大外國游客恐怕至今還蒙在鼓里,繼續被店家當成“韭菜”收割。另一位外國網友評論道:“看懂菜單上漢字的中國人,能看懂對外國人實行的‘雙重價格’,所以引發糾紛,店家卻故意不提這一點,這難道不是卑鄙嗎?”
在日本,二重定價的爭議并非首次出現。此前,世界文化遺產姬路城曾討論對外國游客收取更高門票費用,為現行價格的四倍,但由于難以區分日本人和外國游客,且擔心引發不必要的摩擦,最終放棄了該計劃。
觀光產業的專家木曾崇在1月6日發表評論文章指出,這次騷動證明了“向外國人加價”的模式在實際運作上是完全失敗的。中國游客因為看得懂漢字而發現了價格欺詐,進而產生爭執,這才是這家日本拉面店所謂的“中國人鬧事”的真相。
他認為,與其直接對外國游客加價,不如先整體提高價格,再為本國居民或特定對象提供優惠折扣。此外,享受優惠的一方應主動出示身份證明,由消費者自行選擇是否申請優惠,才能減少“為何他能更便宜”的糾紛。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.