最近,鳳凰網在全網發起了一個很有意思的UGC話題征集—— #人類對小藝的開發不足百分之一#。號召大家挖掘并分享華為手機里小藝的各種奇特玩法,刷完一圈網友的分享,我才發現自己之前的格局確實“小”了,對手機語音助手的印象還停留在“定個鬧鐘”或者“查個天氣”的階段,但其實在HarmonyOS 6的加持下,小藝早就進化成一個“超級助理”。
![]()
作為一名在大廠奮進的打工人,今天我就現身說法,聊聊我是如何偷偷用小藝“開掛”,然后驚艷所有人的。
以前寫商業計劃書或者行業分析報告,最頭疼的就是前期搜集資料。打開幾十個瀏覽器標簽頁,在海量信息里篩選、去重、整理,然后再根據我想要的信息不斷分析總結,一天時間就過去了。而現在,我會直接召喚“小藝深度研究”。
比如老板突然讓我調研某個新興市場的競品情況,我只需要像跟同事聊天一樣告訴小藝需求。驚喜地是,小藝不會只給我扔幾個網頁鏈接,而是像個真正的專家一樣,先一步步拆解需求,制定研究方案,然后自動從數千個在線信源、專業領域權威知識庫中抓取核心數據 。
![]()
最后,它能經過深度推理直接生成一份圖文并茂的分析報告,甚至連PPT格式都能搞定。看著同事還在手動復制粘貼,而我已經開始喝著咖啡潤色報告了,這種效率的提升真的不是一點半點。
![]()
工作中難免會碰到動輒幾十頁的PDF文檔,硬著頭皮讀完不僅費時費力,還容易漏掉關鍵信息。這時候“小藝文檔助理”就派上用場了,把文件發給小藝,選擇“總結摘要”,它就能瞬間提煉出文章摘要和核心觀點。而且通過多輪問答,它甚至能幫我把復雜的邏輯梳理得清清楚楚,簡直是“省流”大師。
![]()
如果遇到全英文的資料,也可以讓它“翻譯一下”,格式排版依舊保持原樣,方便后續對照閱讀,哪里不懂點哪里。在外企或者涉外項目中,除了經常需要看全英資料外,跨國交流更是常事。此時,語言障礙成為我們職業生涯的攔路虎,一旦沒有聽清或者單詞超出自己的知識范疇,就很難準確理解項目需求、工作細節等。而現在,“小藝翻譯助手”則變身我的私人翻譯官。
比如面對面交流時,開啟小藝翻譯助手的“面對面翻譯”模式,屏幕一分為二,系統能自動識別說話人的語音并實時轉換成對方語言的文字顯示,溝通零延遲,免去雙方比手畫腳的尷尬。
![]()
而在參加全英文會議或聽講座時,我還可以使用它的同聲傳譯功能,小藝會自動把聽到的外語語音實時翻譯成中文顯示在屏幕上。這波神操作,讓我能實時理解全英內容,還能查看雙語對照記錄,小藝幫我輕松打破語言壁壘,讓跨國交流變得前所未有的簡單。
總之,從資料搜集到文檔處理,再到跨語言溝通,小藝展現出的能力讓我感覺TA不再是一個簡單的指令執行者,而是一個會思考、懂邏輯、能辦事的得力干將,果然,“越早用小藝,越早擁抱AI時代”的口號變得越來越具象化了!
如果你也挖掘出了小藝在工作、學習或生活中其他好玩又好用的超能力,不妨也參與到#人類對小藝的開發不足百分之一#的話題中來,和更多小伙伴分享你的獨家秘籍。畢竟,這么好用的“超級助理”,不該只有那1%的功能被看見。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.