首先,日本現在沿用的不是“中國的漢字”,而是“日本漢字”。
所謂日本漢字,就是在中國漢字的基礎上,由日本人進行重新構詞,賦予新意而產生的漢字詞語。從歷史上講,日本最早是幾乎原封不動的將漢字從朝鮮半島學來,然后逐漸在貴族階級自上而下的普及開來。
![]()
首先,日本現在沿用的不是“中國的漢字”,而是“日本漢字”。
所謂日本漢字,就是在中國漢字的基礎上,由日本人進行重新構詞,賦予新意而產生的漢字詞語。從歷史上講,日本最早是幾乎原封不動的將漢字從朝鮮半島學來,然后逐漸在貴族階級自上而下的普及開來。
對于當時的日本(也包括朝鮮)來說,通漢字就是一種地位的象征,就像是英國最早上層流行法語是一個道理。不過漢字的使用也有麻煩。
中國人是漢字和漢語彼此對照匹配來使用的,而日本語則跟漢語有天壤之別,所以后來慢慢加入了片假名平假名來輔助寫作和閱讀,功能類似于拼音。明治維新之后,日本舉國掀起脫亞入歐的狂潮,西方著作經典等紛紛流傳入日本。
![]()
在翻譯這些內容的時候,由于很多概念都是聞所未聞的,所以翻譯家只有深造一個新詞來表達西方流入的新概念。很多那一時期發明的詞現在不僅在日本使用,在中國也在大規模運用。比如“社會主義",由福地源一郎在1878年首次以漢字構詞翻譯引進日本,再比如 "共產黨",是日本最早的社會主義者幸德秋水以漢字構詞翻譯,而后又被中國的社會主義者陳望道、朱執信等人引入國內。有的人可能會問了,中國為什么沒有人翻譯這些詞呢?其實是有的。
清末就有師夷長技以制夷的洋務運動,到了新文化運動就更加流行外來語了。可惜的是很多中國人翻譯的外來詞都沒被采用,反而是日本版得到了流行。關鍵原因在于中國人的翻譯過于考究和復古,而日本人更傾向于實用。比如evolution,嚴復先生翻譯成“天演”,而日本人則翻譯成“進化”;之前提到的社會主義,則被康梁二人譯為了“人群之說”。。。
![]()
當然也不是全部照搬日本人的翻譯,比如麥克風什么的還是中國人譯的。日本漢字對于中國現今使用的漢字也有著驚人的影響,有統計說社會學科學領域七成的漢字翻譯都是引入的日本漢字。舉個最奇葩的栗子,“中華人民共和國”,除了中華是漢語自古有之的,“人民”和“共和國”都是日本人譯的日本漢字。。。題主現在還覺得是日本人沿用中國的漢字么。。
當然,雖然日本部分人士從明治時期到現在叫囂了N年的廢除漢字活動,但是漢字依然堅挺在日本的字里行間。很多日本人甚至覺得平假片假不正式,漢字才顯得尊重和莊重,這就是為什么越是正式的場合漢字的使用越頻繁。當然大趨勢上漢字的使用應該是在遞減的,私以為這是由于新一代日本人途方便吧,畢竟漢字比較難寫難記。
除了現代社會日本街頭處處可見漢字,文物古跡上漢字就更多了(因為古代漢字是官方指定字體嘛。。)。到日本玩之前特地背了臺大單反,出行前臨時抱佛腳背了兩天說明書,到處拍照練手。
![]()
我最喜歡的就是拍漢字。而且日本人很重視字體,無論古今,都很能展現漢字之美。姑且稱之為漢字系列:
對于當時的日本(也包括朝鮮)來說,通漢字就是一種地位的象征,就像是英國最早上層流行法語是一個道理。不過漢字的使用也有麻煩。
中國人是漢字和漢語彼此對照匹配來使用的,而日本語則跟漢語有天壤之別,所以后來慢慢加入了片假名平假名來輔助寫作和閱讀,功能類似于拼音。明治維新之后,日本舉國掀起脫亞入歐的狂潮,西方著作經典等紛紛流傳入日本。
![]()
在翻譯這些內容的時候,由于很多概念都是聞所未聞的,所以翻譯家只有深造一個新詞來表達西方流入的新概念。很多那一時期發明的詞現在不僅在日本使用,在中國也在大規模運用。比如“社會主義",由福地源一郎在1878年首次以漢字構詞翻譯引進日本,再比如 "共產黨",是日本最早的社會主義者幸德秋水以漢字構詞翻譯,而后又被中國的社會主義者陳望道、朱執信等人
![]()
引入國內。有的人可能會問了,中國為什么沒有人翻譯這些詞呢?其實是有的。
清末就有師夷長技以制夷的洋務運動,到了新文化運動就更加流行外來語了。可惜的是很多中國人翻譯的外來詞都沒被采用,反而是日本版得到了流行。關鍵原因在于中國人的翻譯過于考究和復古,而日本人更傾向于實用。比如evolution,嚴復先生翻譯成“天演”,而日本人則翻譯成“進化”;之前提到的社會主義,則被康梁二人譯為了“人群之說”。。。
當然也不是全部照搬日本人的翻譯,比如麥克風什么的還是中國人譯的。日本漢字對于中國現今使用的漢字也有著驚人的影響,有統計說社會學科學領域七成的漢字翻譯都是引入的日本漢字。舉個最奇葩的栗子,“中華人民共和國”,除了中華是漢語自古有之的,“人民”和“共和國”都是日本人譯的日本漢字。。。題主現在還覺得是日本人沿用中國的漢字么。。
當然,雖然日本部分人士從明治時期到現在叫囂了N年的廢除漢字活動,但是漢字依然堅挺在日本的字里行間。很多日本人甚至覺得平假片假不正式,漢字才顯得尊重和莊重,這就是為什么越是正式的場合漢字的使用越頻繁。當然大趨勢上漢字的使用應該是在遞減的,私以為這是由于新一代日本人途方便吧,畢竟漢字比較難寫難記。
![]()
除了現代社會日本街頭處處可見漢字,文物古跡上漢字就更多了(因為古代漢字是官方指定字體嘛。。)。到日本玩之前特地背了臺大單反,出行前臨時抱佛腳背了兩天說明書,到處拍照練手。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.