![]()
葡語里的fatura(巴西也常寫fatura,在歐洲葡語也寫factura)主要意思是:
1. 賬單 / 發票
指付款憑證,常見于電費、水費、電話費、信用卡賬單。
例:
A fatura do cart?o de crédito vence amanh?.
信用卡賬單明天到期。
Preciso da fatura da compra.
我需要購買的發票/賬單。
2. 交易明細
說明某筆交易的金額、項目、數量等。
例:
A empresa enviou a fatura por e-mail.
公司通過郵件發來了賬單。
3. (少用)成果 / 結果
在一些語境里,fatura也可以用來表示“結果、后果”,有點文學或口語色彩。
例:
Ele pagou a fatura pelos erros que cometeu.
他為自己犯的錯誤付出了代價。
總結:
日常生活:賬單、發票
比喻用法:后果、代價
順便來分析一下“nota fiscal”和“fatura”的區別:
1. Nota Fiscal(稅務發票)
是官方稅務文件,由商家/公司開具,必須登記在政府的系統里(在巴西是SEFAZ – Secretaria da Fazenda)。
用途:證明交易合法,計算稅收(ICMS, ISS等),維權時可以作為憑證。
例子:
Quando compro um produto na loja, pe?o a nota fiscal.
我在商店買東西時,會要發票。
2. Fatura(賬單 / 對賬單)
不是稅務文件,而是賬務明細,列出某個客戶消費/欠款的金額。
常見:
fatura do cart?o de crédito →信用卡賬單
fatura de água/luz/telefone →水電電話賬單
不一定有稅務效力,但用于提醒付款:
例子:
A fatura do meu cart?o vence dia 10.
我的信用卡賬單 10 號到期。
區別速記:
Nota Fiscal =發票(合法、納稅憑證)
Fatura =賬單(付款明細、對賬單)
在實際生活里:
買東西 → 商家開nota fiscal
用服務(電話、電力、銀行) → 收到fatura
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.