封面新聞記者 石偉
2月24日,安徽銅陵樅陽網友連續發布兩條詳細長文,稱清代著名文學家劉大櫆的故居文物中,36塊展板、1.5萬余字的展覽信息里出現160多處錯字、別字、錯誤標點,質疑該文物修繕、保護工作“鬧笑話”。
![]()
網友曬出的“挑錯”(公眾號截圖)
公開資料顯示,劉大櫆是清中期古文家、詩人,是清代文壇著名文學流派“桐城派”的“三祖”之一,在文學領域影響深遠。其故居占地136.6平方米,于2021年被列入樅陽縣第四批縣級重點文物保護單位。2018年,樅陽縣啟動劉大櫆故居修繕工程。2021年,樅陽縣發布故居修繕工程招標,標的金額71.5萬元。2022年修繕完工。
發文挑錯的是樅陽當地文史研究者陳先生。他在第一篇長文中詳細列舉了數十處文字錯誤,其中包括書法字體引發誤讀、人名錯誤,古文詞語中掉字、多字問題,以及“國士”還是“國土”,“授徒”還是“授徙”,“北圍”還是“北闈”等文學字詞常識問題。
![]()
網友曬出的“挑錯”(公眾號截圖)
![]()
網友曬出的“挑錯”(公眾號截圖)
第二篇長文,則是針對逗號、頓號、句號、書名號等標點符號問題挑錯。
記者注意到,該長文引發網友熱烈討論,不少人認為這處文物與知名文學家、與文化相關,展覽信息應該更加嚴格審核把關,大量的錯別字、文學常識錯誤會貽笑大方。
25日,樅陽縣文旅局工作人員告訴記者,文旅局領導正帶隊處理此事。“有些文字是從原本族譜中抄錄,不便改動。有些還沒定論,我們正在核實處理。”
延伸閱讀
成都一公園標識牌英文內容錯誤,禁止“炸魚”被譯成“油炸魚”,官方通報
2月25日,成都市龍泉驛區水務局發布情況通報:
近日,我區東安湖公園內標識牌的英文內容錯誤問題引發網民和媒體關注。經核查,反映的標識牌共計10塊,部分英文內容確實存在表達錯誤,系工作把關不嚴所致。對此,我局及時開展校正工作,并對原有標識牌進行更新美化。下一步,我局將強化該項工作的審核、把關程序,舉一反三,避免類似問題再發生。誠摯感謝網民和媒體提出的寶貴意見。
![]()
當地情況通報
據此前報道,“禁止油炸魚(No Fried Fish)”“禁止繁殖(No Breed)”?近日,成都網友“W28”在四川群眾呼聲留言,附圖展示了東安湖公園內讓人忍俊不禁的英語告示牌,并調侃有一種“胡言亂語的美”。
![]()
圖為公園內的中英文標識牌
圖片中清晰可見,四塊豎向的告示牌僅有幾十個字,但錯得五花八門:
翻譯出錯
把“炸(zhà)魚”機翻成了“炸(zhá)魚”,“禁止養殖”翻成了“禁止繁殖”,被網友調侃“魚到了東安湖都得做絕育”;
單詞拼寫錯誤
禁止挖掘(No Xcavate)少寫了一個E,正確的應該是“Excavate”;
讀音標注錯誤
標牌上的“禁止圍圩”直接標注了拼音(No Weixu ),網友指出,這里的“圩”是堤岸的意思,正確讀音是“wéi”(圍圩 wéi wéi)。
![]()
圖為現場視頻截圖
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.