哈嘍大家好,今天老張帶大家聊聊2024年深秋的湖北宜昌超市,居然出現了一幕讓人跌破眼鏡的場景:罐身印著金色巨龍、“宜昌”大字和“傳統釀造”的啤酒,產地一欄赫然寫著“哈薩克斯坦阿拉木圖”。
![]()
![]()
“宜昌啤酒”反向回國
這四萬件啤酒堪稱“跨國逆子”,從阿拉木圖出發,歷經七天四千公里運輸,經霍爾果斯口岸入境,最終落腳宜昌綜合保稅區,馬上就要賣給宜昌本地人。
有市民拿著啤酒罐反復端詳,一臉疑惑:“龍和寶塔都是中國元素,怎么越看越像‘貼牌中國風’?”
![]()
說它是“貼牌”真沒冤枉它。包裝上的“中國啤酒神話”把中國龍叫“迪倫”,還說龍“住在河流和海洋,給天堂居民送啤酒味”,這劇情別說中國人看不懂,估計龍聽了都得懵。
宣傳畫面更絕,紅綠服飾的老人疑似cos東海龍王,和穿傳統服飾的孫女在紅燈籠下舉酒,那違和感簡直溢出屏幕,堪稱“中式恐怖谷”名場面。當時我看到這包裝都笑了,這哪是中國風,分明是對中國文化的“淺層拼貼”啊。
![]()
![]()
雙重風口
這啤酒能在海外火起來,再反向殺回中國,簡直是踩中了雙重風口,背后的邏輯說簡單也簡單。
先看海外市場,它趕上了好時候。2024年前九個月,中國已經取代德國成為俄羅斯最大啤酒供應國,出貨量同比增長50%。歐洲品牌供應不穩定、價格波動,帶有中國標簽的產品自然成了香餑餑。
![]()
更妙的是,它把中國符號放大到極致,龍紋、大字比青島啤酒、哈爾濱啤酒還張揚,海外消費者一看就覺得“這才是地道中國啤酒”,反而比真國貨更受歡迎。
再加上口味適配,添加大米做輔料,清爽不苦,剛好戳中俄語地區消費者的偏好,想不火都難。
![]()
而它能“反向回國”,全靠宜昌小伙張衛的敏銳嗅覺。2024年8月,在新疆伊犁做電商的張衛,刷社交平臺時發現了這款“異國家鄉啤酒”,當場就嗅到了商機。
這種“產地和名字反差感拉滿”的產品,自帶話題度,既能滿足大家的獵奇心,又能靠“宜昌”二字拉近距離。
![]()
于是他二話不說,驅車趕往霍爾果斯口岸,穿越國境坐大巴到阿拉木圖,靠著翻譯軟件和紙上畫圖,硬是和哈薩克斯坦第一啤酒廠談成了合作。
兩個月后,他成立湖北中哈佳釀貿易有限公司,拿下湖北代理權,把海外“網紅啤酒”變成了宜昌本地消費熱點。不得不說,張衛這波操作真的太會抓風口了,把信息差玩得明明白白。
![]()
![]()
文化符號能當飯吃
其實宜昌啤酒的故事,揭露了一個很現實的問題:全球化時代,品牌的“國籍”早就不重要了,文化符號才是硬通貨。
“宜昌”這兩個字之所以被海外廠商看中,就是因為它在前蘇聯時期就是知名IP,作為出口商貿重鎮,紅茶、工業品早就遠銷中亞、歐洲,這種沉淀下來的文化資產,成了廠商撬動市場的利器。
![]()
類似的例子還有很多,日本的“中華冷面”早就不是中國冷面的樣子,卻成了本土特色;美國“熊貓快餐”用標準化中式菜品,在海外定義了中國美食。
就連之前火過的日本品牌三得利,也靠包裝上的中文和中國演員,讓不少人誤以為是國貨。這些案例都說明,文化符號只要用得巧,就能轉化成商業競爭力。
![]()
但話說回來,文化符號挪用也有“翻車風險”。宜昌啤酒的違和感,還有三得利后來試圖講“中式養生”卻遭吐槽,都是因為只堆砌表面元素,沒理解文化內核。
真正能長久的跨文化品牌,都是“理解后再融合”,比如李子柒靠深度呈現田園文化走紅海外,故宮文創挖掘傳統文化與現代生活的連接點,這才是可持續的玩法。
![]()
宜昌啤酒更像是一次“投機性營銷”,抓住了市場的短期需求,卻沒多少文化底蘊支撐。
不過它的反向回國,也算是全球化的一個有趣注腳:曾經中國產品靠性價比走出國門,如今海外產品靠中國符號反向進口,這種雙向流動,恰恰說明中國文化的影響力越來越大。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.