.
我們常聽到“勾引”“誘惑”,卻很少思考這些詞背后的權(quán)力關(guān)系。
在討論兩性互動(dòng)時(shí),“Seduction” 這個(gè)詞常常被輕飄飄地譯為“勾引”“誘惑”,甚至被包裝成“把妹”“泡學(xué)”這類看似無害的口語。但在《親密陷阱》一書中,我們選擇使用“騙色”一詞。
??因?yàn)檫@不是浪漫,而是一場(chǎng)精心策劃的操縱。
使用“勾引”或“誘惑”,容易讓行為顯得中性、甚至帶有某種“魅力”,從而掩蓋了其中系統(tǒng)性、帶有剝削性質(zhì)的操控意圖。而“騙色”一詞,則明確揭穿了其本質(zhì)——通過話術(shù)、心理打壓、情感控制等手段,騙取對(duì)方的情感與身體,直至發(fā)生關(guān)系。這不僅是道德問題,更是游走在性犯罪邊緣的行為。
語言從不中立。 當(dāng)一個(gè)產(chǎn)業(yè)將女性視為可攻略的“目標(biāo)”,將她們的拒絕曲解為“象征性抵抗”,將親密關(guān)系異化為一場(chǎng)“游戲”——這一切,都始于語言的馴化與美化。
本篇內(nèi)容選取書中9個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行名詞解釋,希望以此切入,一層層剝開“情感操縱”的外衣,讓我們看清:
· 那些被稱作“技巧”的東西,實(shí)則是對(duì)女性主體性的剝奪;
· 那些被簡(jiǎn)化為“不夠明智”的受害者,實(shí)則是被系統(tǒng)性策略針對(duì)的個(gè)體;
· 那個(gè)被稱為“產(chǎn)業(yè)”的體系,實(shí)則是建立在性別權(quán)力不平等之上的剝削鏈。
如果你曾對(duì)“PUA”感到好奇、疑惑甚至不適,《親密陷阱》這本書將為你提供清晰的批判視角。 它不是教你怎么“應(yīng)對(duì)”,而是帶你從根本上理解這場(chǎng)“游戲”的陷阱何在。
《親密陷阱》
原作名: Seduction: Men, Masculinity and Mediated Intimacy
作者: [英]瑞秋·奧尼爾
譯者: 魏華容
出版年: 2025-12
裝幀: 平裝
#PUA #親密關(guān)系 #搭訕?biāo)囆g(shù)師揭秘
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.