作者:馬扶搖
本文經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載自愛范兒
![]()
盡管 Apple Intelligence 在大陸國行機(jī)型上落地仍然杳無音訊,但這并不代表蘋果沒有在努力推進(jìn).
前兩天,伴隨著 iOS 26.1 版本的更新,Apple Intelligence 先一步提供了對于繁體中文的支持。
目前,繁體中文版 Apple Intelligence 一共支持兩個區(qū)域,分別是「中文(普通話-臺灣(中國))」和「中文(粵語-香港(中國))」,仍然需要搭配非國行的 iPhone 和非國區(qū)的 Apple ID 才能打開:
![]()
與此同時,想要在你的耳機(jī)上開啟 Apple Intelligence 的實(shí)時翻譯功能,耳機(jī)也必須是搭載 H2 芯片的機(jī)型,即 AirPods 4、AirPods Pro 2 和 3 三款——只要在 iPhone 端激活了實(shí)時翻譯功能,就算是國行耳機(jī)也可以搭配使用。
相比 iOS 26 剛剛發(fā)布那會,最新的 iOS 26.1 補(bǔ)全了對于中文的支持,現(xiàn)在實(shí)時翻譯支持的語言總數(shù)從 5 種增加到了 9 種:
![]()
只不過實(shí)時翻譯雖然支持簡體中文,但由于這個功能本身是基于 Apple Intelligence 模型的,所以國行 iPhone 還是沒法使用。和 Apple Intelligence Siri 的情況還不太一樣——
換句話說就是:
Apple Intelligence Siri 不支持任何形式的簡體中文,但使用 AI 模型的「實(shí)時翻譯功能」是支持簡體中文的,但必須要在先開啟 Apple Intelligence Siri 之后才能使用實(shí)時翻譯。
只不過在實(shí)際使用中,經(jīng)過我們的多次測試,iOS 26.1 的實(shí)時翻譯和 iOS 26 最初版本更新時的體驗(yàn)基本一致:速度流暢,識別率中上,就是使用體驗(yàn)有點(diǎn)尷尬。
![]()
問題在于,蘋果為這個功能規(guī)劃的主要場景,是在旅游的時候與語言不通的人交流。
先不說和人講話的時候一直戴著耳機(jī)會不會被視作不禮貌,僅憑這個「需要一直翻著手機(jī)讓對方看翻譯結(jié)果」的使用方式,就會讓超過三句話的溝通顯得有些奇怪。
但除了姿勢有點(diǎn)尷尬之外,蘋果的實(shí)時翻譯功能在實(shí)際效果上面還是相當(dāng)令人驚喜的。
首先,由于 AirPods 實(shí)時翻譯使用的是預(yù)先下載到本地的語言模型,因此可以最大限度地發(fā)揮出本地模型的優(yōu)勢:翻譯速度與網(wǎng)速無關(guān),甚至完全斷網(wǎng)、開飛行模式的狀態(tài)下也能正常翻譯。
![]()
在愛范兒目前的體驗(yàn)中,我們可以感覺到,同傳的語音質(zhì)量受語種的影響比較大,主要表現(xiàn)在朗讀中文的語音有比較強(qiáng)的機(jī)械感,甚至不如目前 Siri 的中文語言自然。
至于 Apple Intelligence 的翻譯質(zhì)量,對于比較常見的語言組合,它的準(zhǔn)確性是幾乎沒有問題的,完全可以應(yīng)付 99% 日常交流中的對話:

不過真正讓我們對這個功能感覺到驚喜的,并不是它的「同聲傳譯」——
畢竟類似的應(yīng)用場景在非常多其他 app 里面也早就有了。AirPods 實(shí)時翻譯最好玩的點(diǎn)在于:你并不一定要在和人說話的時候用它。
雖然「實(shí)時翻譯」是為了兩人對話而設(shè)計的,但并沒有條件限制你一定得參與對話:在看沒有字幕和翻譯的純外文視頻的時候,AirPods 實(shí)時翻譯可以同時用來實(shí)時生成字幕,并提供同時的翻譯。
![]()
沒錯,這項(xiàng)功能就和嗶哩嗶哩以及 YouTube 提供的「自動生成字幕」功能類似,但它強(qiáng)就強(qiáng)在完全不挑 app:只要視頻能夠外放,AirPods 就能實(shí)時翻譯。
需要注意的是,雖然實(shí)時翻譯可以轉(zhuǎn)譯文字,但并不能替代傳統(tǒng)的隱藏式字幕(即 CC 字幕,Closed Caption),因?yàn)樗粫邮杖寺暎粫D(zhuǎn)錄或描述環(huán)境音:
![]()
CC 字幕必須要包含聲音描述,以起到聽障輔助功能的作用
甚至當(dāng)你看的視頻有比較嘈雜的背景音、或者有配樂的話,AirPods 偶爾還會在翻譯期間提示你「有背景噪音,請嘗試將 iPhone 靠近說話的人」。
換句話說,用 AirPods 實(shí)時翻譯來看一些沒有翻譯的講解類視頻的體驗(yàn)不錯,但如果想要用它來看 MV 的話,就得準(zhǔn)備好被耳機(jī)經(jīng)常提醒有噪音了:
![]()
此外,由于 AirPods 會在所有登錄了 Apple ID 的設(shè)備之間自動流轉(zhuǎn),如果想要用實(shí)時翻譯功能的話,還要記得把電腦設(shè)置為揚(yáng)聲器外放、耳機(jī)保持連接 iPhone,翻譯才能正常工作。
總的來說,iOS 26 里面搭配 AirPods 的實(shí)時翻譯功能,是我們感覺 Apple Intelligence 迄今為止最實(shí)用的一項(xiàng)功能。
![]()
雖然這項(xiàng)功能本身在市場上并不罕見,也早就有類似「詞典筆」之類的專用工具,但實(shí)時翻譯勝就勝在它是一項(xiàng)完全基于蘋果生態(tài)內(nèi)「既有硬件」的功能:
你不太可能單純?yōu)榱丝磩。唾I一套專門的同傳設(shè)備或者訂閱,但你大概率已經(jīng)有了一臺 iPhone 和一副 AirPods。
更何況,AirPods 實(shí)時翻譯最大的優(yōu)勢就在于這是一個系統(tǒng)應(yīng)用。
除了與 iPhone 硬件和 iOS 26 的高度整合之外,將翻譯模型下載到手機(jī)上本地運(yùn)行也帶來了非常明顯的速度優(yōu)勢,以及在無網(wǎng)環(huán)境(比如出國)時的通用性。
![]()
并且由于蘋果一直將精力放在端側(cè) AI 模型,實(shí)時翻譯的質(zhì)量實(shí)際上是要比第三方 app 能夠下載的本地翻譯質(zhì)量更好的。
總之,雖然 Apple Intelligence 瘋狂跳票,但實(shí)時翻譯卻讓我們看到了蘋果理想中的「端側(cè) AI 發(fā)揮優(yōu)勢」的場景。并且這種純粹的功能性,要比 AI 消除、文字改寫、圖樂園之類的東西都更有用。
體驗(yàn)到這里,能夠說的便只剩下一句話了:國行 Apple Intelligence,搞快點(diǎn)啊!
本文轉(zhuǎn)載自【愛范兒】

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.