要說目前我國所流傳的最大謊言之一,那所謂的“現(xiàn)代漢語新詞70%來自日本”肯定包括在內(nèi)。
近日,日本銷量最大的報紙《讀賣新聞》極為罕見地發(fā)表了一篇未署名文章,且在最大新聞網(wǎng)站雅虎日本轉(zhuǎn)載,全力炒作這一謊言,不僅僅是完全抹殺了中華文化是日本文化的母體這一最基本的事實,反而把日本文化說成是中華文化的母體,實在是極其無恥。
日本媒體現(xiàn)在這么干,其實并不意外,其實非常正常。因為現(xiàn)在的日本無論是科技、經(jīng)濟、文化、軍事已經(jīng)完全被中國碾壓在地上摩擦,沒有還手之力,也就只能通過炮制謊言來保持那虛偽的“居高臨下”感覺了。
不過畢竟是心虛,連署名都不敢。
只是,雖然現(xiàn)在日本又雙叒叕炮制所謂的“現(xiàn)代漢語新詞70%來自日本”謊言,可是你知道嗎,這一謊言的“發(fā)明文”其實是我們中國人,是一些所謂的專家、學(xué)者,還包括大量的日吹、精日。
比如一個非常“知名”的所謂歷史學(xué)者,就曾大言不慚的說什么中國現(xiàn)代漢語新詞絕大多數(shù)都來自日本,離開日本創(chuàng)造的那些新詞中國人都沒法說話了。
![]()
![]()
據(jù)說還有一個和上面的那個學(xué)者同一個單位的,也曾口出相似狂言。這個人還曾要求中國面對美國的貿(mào)易戰(zhàn)、關(guān)稅戰(zhàn)主動投降,對美國主動實施零關(guān)稅。
![]()
然后,這個學(xué)者的單位就被撤銷了。
![]()
甚至還有所謂的學(xué)者公開發(fā)表論文,去論證什么中國現(xiàn)代漢語70%來自日本,打著學(xué)術(shù)的名義炮制謊言、跪舔日本、蒙騙世界。
![]()
還有大公知也曾公開揚言說現(xiàn)代漢語超過一半來自日本,甚至叫囂什么如果愛國那一半的詞都用不了。
![]()
這是典型的一邊通過炮制謊言跪舔日本,一邊又把矛頭對準(zhǔn)“愛國主義”、解構(gòu)愛國主義,將愛國主義污名化。
至今,仍有一些所謂的學(xué)者在繼續(xù)賣力的炮制、擴散這個謊言,妄圖欺騙中國人都去跪舔日本。比如一個自稱是華中科技大學(xué)經(jīng)濟法學(xué)碩士的賬號,說什么“沒有日語也沒有現(xiàn)代漢語的形成”。
![]()
當(dāng)然,在某些短視頻平臺上,甚至出現(xiàn)大量所謂的“現(xiàn)代漢語90%的詞來自日本”的極端謊言、謠言,堪稱是甚囂塵上。
![]()
![]()
他們甚至還跑到美國的社交媒體平臺上散布這個無恥謊言、謠言。
![]()
在韜哥身邊,就有一些人深受其害,被打上思想銅印,甚至對韜哥也說類似的話,讓人覺得可笑又可悲。
可惜,歷史的真相恰恰是,不僅僅漢語是日語的母體,日語來自漢語,即使是現(xiàn)代日語,絕大多數(shù)也是來自漢語。
所謂的“現(xiàn)代漢語70%來自日本”,只是日吹和精日們精心炮制的謊言和騙局。
首次,很多所謂的“現(xiàn)代漢語語匯”,其實在我國古代典籍中就已經(jīng)出現(xiàn),且意義與現(xiàn)代相似、相近,關(guān)系密切,無法切割。
這個量,很大。這里就不細(xì)說了,否則,篇幅展開那就太大了。
其次,西方所謂的近現(xiàn)代文化影響中國,始于從十六世紀(jì)中后期即明代中后期,持續(xù)到十九世紀(jì)即清后期。
主要是因為西方的學(xué)者、傳教士出于傳播西方宗教的目的帶來了所謂的西學(xué)新書,比如《幾何原本》、《職方外紀(jì)》、《博物新編》,還包括清政府專門設(shè)立同文館等翻譯機構(gòu)出版的《萬國公法》。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
在這些翻譯著作中,大量的所謂的“現(xiàn)代漢語語匯”被大量的創(chuàng)造和使用。
另外,為方便西方人翻譯漢語,德國人羅存德1869年在香港出版《英華字典》,引入了大量的“現(xiàn)代漢語語匯”。
![]()
而在我們已經(jīng)創(chuàng)造并大量使用這些“現(xiàn)代漢語語匯”之時,日本在干嘛呢?
日本還未開化,也未接觸到西方。
直至1854年佩里艦隊叩關(guān)日本,日本被迫簽訂不平等的神奈川條約之后,日本開始向西方開放。
當(dāng)時的日本人覺得對西方了解不多,可自己無法翻譯英文,于是就跑到中國成規(guī)模、成體系地吸收漢譯西書。連后來江南制造局譯的一批格致書刊都引進了。
![]()
在日本港口經(jīng)商的中西商人,也向日本帶去了一批最早的西學(xué)漢書的副本以及在華新教傳教士翻譯的早期譯著。
比如我國1864年出版的《萬國公法》,那是在日本明治維新4年之前。可1865年時日本人就把它帶到日本,成為日本明治維新人士的明星書籍,爭想索讀,而且還立即翻刻。
1884年日本出版的《訂增英華詞典》,其實是直接翻刻的德國人羅存德1869年在香港出版的《英華字典》。
![]()
當(dāng)時日本外務(wù)省官員柳原前光,將江南制造局所譯圖書十?dāng)?shù)種購回日本,用作教科書和同類學(xué)科書籍翻譯時的參考。日本對這些書都進行了翻刻,通過加日文譯注等程序后,其中的漢語詞也經(jīng)過去粗取精,被借用到日語里去了。
![]()
可以說,真實的歷史是,現(xiàn)代日語中的漢語詞匯絕大部分來自中國近代的翻譯,沒有來自中國近代翻譯的新譯漢語,就沒有現(xiàn)代日語,日本人就不能說話了。
也沒有所謂的日本明治維新了。
![]()
于是,中國自古就存在的一些詞匯,和中國在翻譯西方著作進創(chuàng)造的新詞匯,就這么的堂而皇之成了日本人全新創(chuàng)造的了。
后來,我國派到日本的留學(xué)生并不知道這一歷史真相、歷史事實,覺得這就是日本創(chuàng)造的新詞,就又帶回國內(nèi),完成了“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”的過程。
其實關(guān)于這個錯誤,1872年創(chuàng)刊的《申報》曾經(jīng)專門發(fā)過“辟謠”長文,指出現(xiàn)代日語所用漢語詞匯9成以上直接來自中國,嚴(yán)格意義上的所謂“和制漢語”少之又少。
![]()
對于這些基本的歷史事實,那些所謂的專家、學(xué)者、公知會不知道嗎?
它們當(dāng)然知道,可是它們卻刻意、惡意隱瞞,它們還繼續(xù)的炮制謊言、謠言去跪舔日本、丑化弱化中國。
![]()
特別是到了現(xiàn)在,到了當(dāng)下,它們依然敢于公然的顛倒黑白,大肆宣揚什么離不開日本中國人不能說話這些驚天的惡毒謊言、謠言。
這甚至是學(xué)術(shù)界、文化界的最大恥辱,且沒有之一。
![]()
我國的那些學(xué)者、公知炮制這個謊言、謠言的目的是明確的,那就是跪舔日本、丑化弱化中國,以向其日本主子獻(xiàn)媚、獲取狗糧。
那么日本媒體公然散播這些謊言、謠言的目又是什么呢?
那也是非常明確的,是無中生有的炮制出日本文化優(yōu)于中國文化、現(xiàn)代中國文化脫胎于日本文化的謊言和騙局,來制造出日本優(yōu)于中國的氛圍,從而顛倒亞洲的文化秩序,讓中華文化變成日本文化的附屬。
最終目的,其實只是日本軍國主義的變種和演化。
事實上,進入現(xiàn)當(dāng)代以來,中國文化仍持續(xù)保持強大的生命力,而日本則完全陷入創(chuàng)造新詞匯的能力,大量的采取音譯,和中國的“信、雅、達(dá)”遠(yuǎn)不是一個層級。
比如手機,在日本被翻譯成所謂的“摸比擼瘋mobile phone”,讓人笑掉大牙。
最后,如果你再遇到有人說什么“中國現(xiàn)代漢語詞匯70%來自日本,離開日本中國人無法說話”這種謊言和謠言,你知道該怎么去批駁了吧!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.