過去許多翻譯家具有官本位思想,翻譯的作品有許多錯誤。
比如將“儕判團(tuán)”錯譯為“陪審團(tuán)”,把“同儕審判”的精神去掉了,把“法官之法官”弄成“法官之陪客”。差之毫厘,失之千里。
?視賀法曹同道嶺南鐘書峰兄重譯泰戈爾之《飛鳥集》,大放異彩!
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.