(文/陳達)當坦克的鐵浪洪流滾滾而來,你可想過新中國坦克連隊第一任指導員是誰?有一部4000行長篇詩作《坦克奔馳》用詩歌的形式謳歌了我軍坦克部隊從無到有、從小到大成長壯大的作品,你可知它的作者是誰?“正當梨花開遍了田野……”《喀秋莎》譯成中文的翻譯家是誰?
![]()
(喀秋莎歌曲)
他就是因寫坦克、譯坦克而成了軍旅詩人、翻譯家的藍曼。
藍曼,原名文瑞。直隸(今河北)衡水人。1945年畢業(yè)于延安外國語專修學校。解放戰(zhàn)爭期間,曾任東北炮兵學校大隊指導員、團宣傳股股長,第四野戰(zhàn)軍特種兵師宣教科科長等職。
1946年長春失守后,吉林形勢日見吃緊,坦克隊奉命撤到牡丹江,一邊訓練,一邊參加戰(zhàn)斗。形勢所迫,多才多藝文質彬彬的詩人藍曼,成了戰(zhàn)場上猛打猛沖的指揮員和戰(zhàn)斗員。
第一次參戰(zhàn)打德惠縣城。戰(zhàn)斗打響之后,藍曼乘上第一輛坦克,沖在最前邊。當坦克走上一座石橋時,轟的一聲,履帶被炸斷了。藍曼帶領乘員躲開敵人雨點般的子彈,爬出坦克,隱蔽在橋下。當?shù)诙v坦克靠近石橋時,藍曼機靈地跳上去,繼續(xù)向地堡群前進。他們繞路接近了敵人的地堡群,一炮一個地將固定火力點摧毀了。坦克每開一炮,端著望遠鏡的朱瑞司令員就興奮地叫一聲“好”。慶功會之后,藍曼便將這次戰(zhàn)斗情況寫成了一篇戰(zhàn)地通訊《槍斃敵堡》,刊登在《牡丹江日報》上,坦克部隊參戰(zhàn)這振奮人心的消息,極大地鼓舞了全戰(zhàn)區(qū)的軍民。這篇反映我軍坦克初戰(zhàn)的作品,是這位作家的處女作。
![]()
(藍曼詩集《坦克奔馳》)
在四野大軍進關后,藍曼參加了解放天津的戰(zhàn)斗。這是一場城市攻堅戰(zhàn),為給步兵開路,坦克部隊兵分兩支,鉗子般地將天津的守敵從中間割開。藍曼率部從西向東打。他們沖過布雷區(qū),冒著巷戰(zhàn)的炮火,直奔市中心,直奔金剛橋,與東面攻入的坦克隊勝利會師,為解放天津立下了功勞。
![]()
(藍曼生平)
天津解放后,藍曼帶領著自己的坦克營,參加了北平和平解放的入城式。旋即調任坦克師宣傳科長。坦克部隊發(fā)展壯大了,但他忘不了昔日的艱難道路和戰(zhàn)斗歷程,忘不了那輛坦克元老,忘不了與他同生死共患難的坦克戰(zhàn)友,他用一支筆寫呀寫,第一首抒情長詩《坦克功臣號》發(fā)表在天津的《文藝學習》上,作品得到《人民日報》的轉載。他仍覺言猶未盡,進而又將坦克隊的戰(zhàn)斗發(fā)展之路寫成了紀實長詩《坦克奔馳》。作品以戰(zhàn)士的語言、戰(zhàn)士的情感,反映戰(zhàn)斗的生活,刻畫戰(zhàn)士的形象。語言通俗幽默,節(jié)奏短促明快,表現(xiàn)出我軍戰(zhàn)士的革命英雄主義和樂觀主義精神。這部長詩,亦詩亦史,既有文學價值也有歷史價值,這是我軍文學史上最早以長詩形式歌頌我軍機械化部隊的開篇佳作。
后來,藍曼被調到裝甲兵司令部任翻譯科長,進而翻譯出版了蘇軍《戰(zhàn)斗中的坦克排》等書。鐵甲奔馳激發(fā)了藍曼詩人的靈性,也發(fā)揮了他在延安外國語學院所學的俄語專長,為他成為著名的詩人和翻譯家奠定了基礎。
可能許多人還不知道,藍曼在黑龍江密山的東北坦克大隊任職期間,文藝隊一個女生愛上了他,她就是黑龍江省寧安籍的張薇華,倆人相愛后結成了一輩子的革命伴侶。
詩人藍曼可是咱黑龍江人的女婿呦……
陳達的原創(chuàng)
非專業(yè) 可真誠
專業(yè)的技術專家
非專業(yè)的文學創(chuàng)作
寫意生活寫意人生寫意夢想
是我的真誠
微信號:oyeoye5
公眾號:陳達的原創(chuàng)
合作信箱:fengcai2064@163.com
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.