![]()
![]()
上海豫園的英文翻譯存在“Yu Garden”與“Yuyuan Garden”兩種版本。地鐵10號線與14號線的豫園站,均統一譯為“Yuyuan Garden”,在南京東路與河南中路交叉口的指示牌上,豫園被譯為“Yu Garden”。對此,外國游客對此頗感困惑。
“核心景區關鍵地名的翻譯不統一,不僅給外籍人士帶來困擾,也暴露出管理上的碎片化問題。”市人大代表洪程棟認為,致使關鍵地名、文化標識譯寫不統一的深層原因在于外語標識的“多頭管理”,缺乏一個權威的、跨部門的協同與發布機制,建議進一步規范外文指引。
原標題:《視頻|“豫園”一地兩英文名讓外國游客困惑,代表建議核心景區統一譯名》
欄目主編:張駿
本文作者:解放日報 王海燕
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.