![]()
![]()
在上世紀那個炮火連天的年代,有一群人,被火車一車又一車地趕進荒漠,從海邊遷到內陸,只為了“安全”兩個字。
他們的后代,如今已經(jīng)過去近一個世紀,卻依然在中亞的土地上,努力證明自己究竟來自哪里,又屬于哪里。
他們,就是中亞的高麗人。
在烏茲別克斯坦、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦這些中亞國家之間,如今大約生活著35萬高麗人。
![]()
他們膚色偏淺,說俄語多于朝鮮語,吃著韓式泡菜,卻更熟悉當?shù)氐淖ワ垺⒖救猓麄兊纳矸萦行擂巍?/p>
從外表看,他們像朝鮮人;從語言看,他們是俄語區(qū)的一部分;從心理歸屬看,他們既懷念著祖先的土地,又已經(jīng)在這片異鄉(xiāng)扎下了根。
但這群人的故事,絕不是“自愿移民”的浪漫敘事,而是被迫遷徙的歷史殘影。
時間要倒回到19世紀中葉。
那時候的朝鮮半島災荒頻發(fā),百姓活不下去,很多人開始往北逃,越過圖們江、鴨綠江,涌入中國東北,也有一部分進入沙皇俄國的遠東地區(qū)。
那片靠近我國東北,氣候極冷、土地荒蕪的地方。
![]()
這些人被稱作高麗人。起初他們種地捕魚,修鐵路,也算安身立命。但命運的轉折總是來得讓人措手不及。
1937年,蘇聯(lián)政府以“防止日諜滲透”為由,突然下令把遠東的17.2萬朝鮮人,全部強制遷往中亞地區(qū)。
理由聽起來冠冕堂皇,實質上就是毫無準備的流放。那一年,哭聲伴隨著火車汽笛一路回蕩在歐亞大陸。
那場遷徙,是一場沒被足夠記住的苦難。
從遠東到中亞,一列列悶罐車整整跑了一個多月。
車上沒有水,沒有食物,沒有暖氣。
![]()
許多人病死、餓死、渴死。老人和孩子尤其多。
最后能活著抵達的人,都是命大的。
到了中亞,他們被安置在荒涼的地方,戈壁、鹽堿地、沙丘邊。
沒有房子,就自己搭草棚;沒有水,就挖井;沒有種子,就靠分配。
后來有人回憶說,剛遷去那幾年,連面包渣子都舍不得扔,因為那是活命的東西。
可正是在那樣的環(huán)境里,高麗人憑著吃苦耐勞、不服輸?shù)膭蓬^,一點點在荒地上種出了糧、開出了村。也就是在這個過程中,他們逐漸變成了一個“新的民族形態(tài)”。
![]()
但心里那個“家”,始終沒有消失。只不過,家越來越模糊。
上世紀五六十年代,高麗人在中亞已經(jīng)有了穩(wěn)定的社區(qū)。許多人成了教師、醫(yī)生、工程師,也有不少人從事農(nóng)業(yè)研究、中學教育。
蘇聯(lián)政府也需要他們去填補中亞的開發(fā)建設,于是社會地位逐漸改善。
這一代人仍然在家庭里說朝鮮語,吃韓食,過節(jié)時唱民歌。可到了他們的孩子身上,情況改變了。
尤其是80年代以后,蘇聯(lián)解體,中亞獨立,新的民族政策出來后,原本的多民族和諧氛圍突然變得復雜。
![]()
烏茲別克人、哈薩克人紛紛強化民族認同,學校課程、語言政策都在變,高麗人夾在當中,不知自己該往哪靠。
很多高麗青年已經(jīng)不會說朝鮮語了。
他們在烏茲別克斯坦看電影用俄語,在學校說當?shù)卣Z,手機聊天也是西里爾字母。
但他們又清楚,自己的名字、臉、飲食,都帶著“異質性”。
這讓他們在就業(yè)、婚姻中時常受限。
不少人被稱為“外來民族”,在社會資源分配上處于邊緣。
不是赤裸的歧視,更像一種“看不見的隔層”。
![]()
他們明明在那片土地生活了近百年,卻仍然被提醒:你不是我們的一部分。
中亞的高麗人群體有個很特殊的尷尬,他們在朝鮮半島那邊找不到故鄉(xiāng),在所在國也不算主流民族。
![]()
而要完全融入中亞主流社會,又因為外貌和歷史身份,總顯得“格格不入”。
更復雜的,還有大國博弈的外部力量。
近年來,俄羅斯重啟遠東開發(fā),有意吸引曾經(jīng)的“高麗人后代”回歸,加上美國在中亞地區(qū)的存在,使一些國家的民族政策出現(xiàn)收緊趨勢。
但是,事情并非全然負面。中方的參與,讓他們的生活有了新的希望。
![]()
近年來,隨著我國與中亞五國關系不斷加深。
鐵路互聯(lián)互通、產(chǎn)業(yè)園區(qū)合作、農(nóng)業(yè)援建項目等工程落地,這些看似宏觀的合作,其實實實在在改善了高麗人社區(qū)的生活環(huán)境。
烏茲別克斯坦有高麗人參與我國援建的棉花加工廠項目;
![]()
語言重新學起來;春節(jié)、中秋這樣的節(jié)日重新被重視;甚至有的高麗裔老人,把存下的錢寄來我國東北,說想在那片離祖先最近的地方安葬自己。
一種“回家的愿望”,不再是地理意義的,而是精神意義的歸屬。
他們在社交平臺上上傳韓式料理視頻,也分享漢語學習的日志。他們在評論區(qū)說:“我們不想再讓祖輩的語言消失。”
![]()
有人組織民樂團,改編傳統(tǒng)樂曲;有人用俄語拍紀錄片,講述高麗村的歷史;也有人成立青年社團,希望讓族群重新團結。
他們開始重新問自己的父母:我們的祖先是誰?來自哪片土地?
而許多父母在回答時,都會帶著一種復雜的口吻,既說出“我們是高麗人”,又會補充“但現(xiàn)在,我們的朋友在中國最多”。
在很多中亞高麗人心里,“回家”不是地理概念,而是一種身份認同的追尋。
![]()
正如一位年輕高麗裔博主在短視頻中感嘆的那樣,“也許我們不能回到過去的家,但我們可以讓未來像家一樣溫暖。”
回頭看,中亞35萬高麗人的命運,其實是近代東亞民族遷徙史的縮影。
家,不只是出生的地方,也可以是心安的方向。
![]()
那么,遠在中亞的他們,是否終有一天,能真正說一句“我們終于回家了”?
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.