據(jù)美媒報(bào)道,周六,參加米蘭-科爾蒂納丹佩佐冬奧會(huì)的加拿大女子冰壺隊(duì)被控違規(guī),其違規(guī)情形與一天前導(dǎo)致加拿大男子冰壺運(yùn)隊(duì)動(dòng)員爆粗口事件如出一轍。
這起在冰壺圈內(nèi)引發(fā)分歧的爭(zhēng)議再添新指控,也讓科爾蒂納丹佩佐冰壺中心的冰場(chǎng)上氣氛愈發(fā)緊張(led to more tense moments on the ice at the Cortina Curling Center)。
![]()
在加拿大對(duì)陣瑞士的女子比賽首局中,裁判判罰犯規(guī),稱四壘雷切爾·霍曼在投出冰壺后再次觸碰壺體。瑞士隊(duì)最終以8比7獲勝。
在冰壺比賽中,這種行為被稱為“二次觸碰”,屬于違規(guī)行為(In curling, that’s known as “double-touching,” and it’s against the rules)。
![]()
瑞典冰壺選手奧斯卡·埃里克森指控加拿大選手馬克·肯尼迪在周五晚加拿大以8比6獲勝的循環(huán)賽中,犯下了同一違規(guī)行為。
在場(chǎng)上,肯尼迪一再使用粗口,堅(jiān)稱自己并未違規(guī)。盡管投擲視頻似乎證實(shí)了這一指控,但肯尼迪直到周六仍堅(jiān)持自己清白,甚至指責(zé)瑞典隊(duì)是“蓄意”策劃(accuse Sweden of having a “premeditated” plan)。
![]()
盡管加拿大女隊(duì)在面對(duì)“二次觸碰”的指控時(shí),反應(yīng)沒有那么激動(dòng),但在裁判判罰后,她們臉上明顯寫滿了難以置信(they surely looked incredulous after the call)。
素有“世界頂級(jí)四壘之一”之稱的霍曼表示:“絕對(duì)沒有,完全不可能。”(who is known as one of the best skips in the world)
可以聽到霍曼的隊(duì)友艾瑪·米斯凱夫在場(chǎng)邊短暫與裁判交涉,詢問為何不能通過視頻回看改判。
![]()
裁判回應(yīng)稱,隊(duì)伍應(yīng)當(dāng)信任臨場(chǎng)裁判。根據(jù)規(guī)則,世界冰壺聯(lián)合會(huì)不使用視頻回放復(fù)核比賽過程。
重新開賽之前,加拿大女隊(duì)與教練圍圈商議。圈中能聽到臟話,但無(wú)法確認(rèn)是誰(shuí)說(shuō)的(Expletives could be heard from those in the circle, though it was not clear who uttered them)。
![]()
賽后霍曼表示,她覺得自己因?yàn)槟嘘?duì)那邊的爭(zhēng)議事件,遭到了不公平的嚴(yán)苛審查(After the game, Homan said she felt she’d been unfairly scrutinized because of the controversy on the men’s side)。
“我不理解這個(gè)判罰,永遠(yuǎn)都無(wú)法理解。我們從沒這么做過。”她說(shuō),“這跟我們毫無(wú)關(guān)系。”
![]()
在早前戰(zhàn)勝丹麥后,加拿大女隊(duì)已連輸三場(chǎng)。她們周五不敵美國(guó)隊(duì),這是奧運(yùn)史上美國(guó)女壺首次擊敗加拿大。
同日其他女壺賽果:瑞典8-6意大利,丹麥6-3韓國(guó),美國(guó)7-4日本(Also in women’s action on Saturday, Sweden women beat Italy 8-6, Denmark beat Korea 6-3 and the U.S. beat Japan 7-4)。
![]()
重點(diǎn)詞匯
- curling:冰壺
- violation / foul:違規(guī)、犯規(guī)
- expletive-laden outburst:爆粗口、出言不遜
- double-touching:二次觸碰(冰壺專用犯規(guī))
- infraction:違規(guī)、犯規(guī)
- round-robin play:循環(huán)賽
- profanity:褻瀆,臟話、不敬言語(yǔ)
- premeditated:預(yù)謀的、蓄意的
- fired up:情緒激動(dòng)、怒火中燒
- allegation:指控
- incredulous:不肯相信的、一臉難以置信的
- skip:冰壺隊(duì)四壘/主將
- umpire:裁判
- review the call:回看、改判
- huddled:圍圈商議
- expletives:咒罵、感嘆式臟話、粗口
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.