今年這場冬奧會開幕式雖整體場面莊重典雅,卻仍在米蘭化作了怒火的宣泄口(For a largely sedate and elegant spectacle, the Winter Olympics opening ceremony still became an outlet for rage in Milan)。
當以色列四名運動員亮相圣西羅體育場的運動員入場環節時,國際奧委會主席克里斯蒂·考文垂提出的尊重呼吁被觀眾們置若罔聞。
![]()
如果你凝神細聽,可以察覺到在偌大的體育場內,音樂聲中夾雜著陣陣噓聲(You had to listen carefully, but boos could be heard over the music in the vast stadium)。
意大利北部各冬奧賽區同步舉行了入場儀式——普雷達佐賽區傳來了觀眾們對以色列代表團的喝倒彩聲,而在雪山度假區科爾蒂納丹佩佐,以色列代表團入場時收獲的卻是歡呼聲。
![]()
歷史上,以色列曾在奧運會上經歷過更為慘痛的時刻,1972年慕尼黑慘案中,其11名運動員遭巴勒斯坦恐怖分子殺害。
本屆冬奧會,國際奧委會因10月7日后加沙戰爭致數千人遇難,面臨禁止以色列參賽的施壓,但奧委會最終回絕了這些要求。
![]()
陣陣噓聲暴露了現場部分觀眾對這個猶太國家的敵意,加沙沖突引發的對立情緒與地緣政治緊張局勢,終究在這場開幕式中顯露無遺。
歐美之間的分歧也顯露無遺(Fractures between Europe and the United States were also evident)。
美國運動員入場時收獲了歡呼聲,但副總統JD·萬斯與妻子烏莎一同揮舞星條旗的短暫亮相,卻引來陣陣噓聲與口哨聲。
![]()
特朗普當局早已招致民憤,這在冬奧會籌備階段便顯露無遺。數周前美國移民與海關執法局(ICE)人員剛致兩名美國公民身亡,如今該局特工卻前來為美國代表團提供安保,此舉引發了民眾的抗議。
但若你沒在現場,只是通過電視觀看,你或許根本聽不到這些噓聲——它們都被背景音樂或解說聲蓋過了(But if you were watching on television, you probably didn't hear the booing - drowned out by music or commentators)。
![]()
意大利觀眾定然沉醉于瑪麗亞·凱莉的表演,她用意大利語演唱了上世紀50年代的經典金曲《飛翔》(Volare),以此向東道主致意。
或許你倒是能聽到觀眾為烏克蘭代表團送上的歡呼,這是俄烏全面沖突爆發四年后,人們表達的聲援之意,而俄羅斯代表隊至今仍被禁賽。
![]()
委內瑞拉代表團入場時也收獲了現場熱烈的歡呼,此前特朗普當局對委內瑞拉實施了軍事干預(There were enthusiastic roars, too, for Venezuela following Trump's military interventions)。
國際奧委會本希望借體育展現世界團結,期盼本屆冬奧會能成為彰顯善意而非激化沖突的平臺(hoping these Games are a platform for compassion to shine rather than conflict)。
![]()
考文垂女士在致辭中向運動員們說道:“你們會讓我們明白,力量并非只關乎勝利,更關乎勇氣、共情與真心(It's about courage, empathy and heart)。”
這是一屆規模盛大的冬奧會。在未來兩周里,意大利北部的五個競賽區將聚焦全球體壇的目光。
這是歷屆冬奧會中舉辦地域跨度最大的一屆,賽場分布范圍空前廣闊,各賽區之間的聯動也更為廣闊(An Olympic Games has never been as sprawling across such a large footprint. It is an even wider platform-to-platform)。
![]()
而這是考文垂女士執掌國際奧委會后迎來的首屆冬奧會開幕式,她在儀式上表示:“當我們看到賽場對手在終點線相擁,便會想起,我們始終可以選擇彼此尊重。”
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.