
2025年12月23日,2025年國家社科基金中華學術外譯項目立項名單正式公布,共計255個項目入選。
北京大學出版社此次共有33個項目入選,涉及英文、法文、德文、日文4種文版,包括《中國禪思想史》英文版、《鄧廣銘治史叢稿》英文版兩個重點項目,立項總數位列全國出版單位第二、大學出版社第一。
![]()
圖源:全國哲學社會科學工作辦公室網站
中華學術外譯項目是國家社科基金項目主要類別之一,主要資助代表中國學術水準、體現中華文化精髓、反映中國學術前沿的學術精品,以外文形式在國外權威出版機構出版并進入國外主流發行傳播渠道。中華學術外譯項目旨在深化中外學術交流和對話,進一步擴大中國學術的國際影響力,提升國家文化軟實力,促進中外文明交流互鑒。
北京大學出版社依托北京大學,以傳承文明、弘揚學術為己任,始終堅持“教材優先、學術為本”的出版理念,將“學術的尊嚴、精神的魅力”作為全社的精神追求。北京大學出版社將推動中國優質學術著作的高質量外譯作為“走出去”工作的重點,與國內學術界、翻譯界通力合作,整合國際學術出版資源,精選各學科領域最具代表性的優秀學術成果,翻譯成多種文本,借助國際知名學術出版機構的出版資源和發行渠道,在海外出版與傳播。
國家社科基金中華學術外譯項目設立至今,北京大學出版社共獲立項162項,涉及13個文種,位列大學出版社之首。北京大學出版社也高度重視中華學術外譯項目的結項工作,積極推動項目的高質量發展,曾有多部外譯作品獲得國內外重要獎項:
![]()
![]()
![]()
《啟蒙如何起死回生》韓文版
——2012年中華學術外譯項目
![]()
《生態移民政策與地方政府實踐》英文版
——2012年中華學術外譯項目
![]()
《中國民間文學概要》俄文版
——2016年中華學術外譯項目
![]()
《中國文化精神》俄文版
——2017年中華學術外譯項目
![]()
《一帶一路:區域與國別經濟比較研究》阿拉伯文版——2018年中華學術外譯項目
![]()
《中國傳統文化十五講》英文版
——2018年中華學術外譯項目
![]()
《中國古代司法制度》英文版
——2019年中華學術外譯項目
![]()
《東亞儒學問題新探》韓文版
——2020年中華學術外譯項目
北京大學出版社將一如既往持續推進中華學術外譯工作,期待得到全國高校專家、學者、譯者的支持,推薦北京大學出版社優質學術圖書進入下一年度的國家社科基金中華學術外譯目錄,共同推動中國學術研究的國際傳播,促進中外文化交流與文明互鑒。
北京大學出版社
中華學術外譯項目負責人聯系方式如下:
張老師(亞洲地區),zhangnapup@163.com, 62759195;孫老師(歐美地區),sunsiyao@pup.cn, 62765015。
北京大學出版社入選2025年國家社科基金中華學術外譯項目的具體情況如下:
![]()
![]()
-End-
資料來源:海外合作部
轉載及合作請發郵件:scb01@pup.cn
![]()
▼點擊名片 ?標關注我們▼

學術的尊嚴,精神的魅力
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.