金陵(今南京)有一個讀書人,與雞鳴寺的和尚相交甚好。他在中秋月夜的傍晚前去拜訪這個和尚,忽然在山腰遇見這個和尚和他的徒弟。和尚問他要到哪里去,讀書人說:“特地來拜訪你,且一同賞月。”和尚說:“剛好山下有戶人家有喪事,讓我去念經。怎么辦呢?”于是把鑰匙給了他說:“你直接去等我吧。”
于是二人分手。讀書人到了和尚房前,打開門閂,坐了很長時間。正打算睡覺,忽然有人在空中對他說:“我是某某人,希望同你說話。”讀書人知道這個人已死了,驚慌答道:“你死了,為什么到這里來?”鬼說:“正因為死了,有人拖欠我的錢,想讓你幫忙收回。”讀書人說:“如果這樣,你慢慢說出來吧。”鬼說:“可以讓我進來嗎?”讀書人害怕地說:“隔著窗戶說就可以了。”鬼說:“我會自己進來的。”不久,讀書人看見窗子縫隙月光明亮,這個鬼竟然進來了。讀書人駭得跑了,而尸體抱在柱子上僵硬了。
讀書人倉皇逃走。到山腰又遇上和尚師徒。和尚說:“為什么不明天早上再走?”讀書人告訴他緣故。讀書人也問和尚為什么這么快返回來,和尚說:“我正在死人的家里念經,收殮死者時,竟然不知道尸體在什么地方,所以回來了。”
兩人互相驚嘆。和尚把讀書人又扯回寺里,看見抱著柱子的尸體,正是山下人家死的那個人。顧朗哉談此事。
【原文】
金陵有一士,與雞鳴寺僧友善。中秋月夜之夕訪僧,忽逢僧與其徒于山半。僧問何往,士答曰:“特訪汝為玩月計耳。”僧曰:“適山下人家有喪當斂,令我誦經,奈何?”乃以鎖匙付士云:“可自往宿待我也。”遂別去。
士抵僧房,啟其扃。坐良久,欲就寢,忽有言空中,謂士曰:“吾某也,愿同晤語。”士知某死,驚語之曰:“汝死矣,胡為乎來?”鬼曰:“正以死有許錢負于人,欲因足下索取之。”士曰:“若然,汝第言之。”鬼曰:“容我入乎?”士懼曰:“但隔戶傳說可耳。”鬼曰:“我當自入矣!”亡何,士見窗隙月明,某竟入。士駭走,而尸抱柱僵矣。倉皇逃去。
至山半復逢僧徒。僧徒曰:“盍不待旦去?”士告以故。士亦問僧胡遄歸,僧曰:“吾正為喪家誦經,斂死者,竟失尸所在,故歸。”相與嘆異。再扯歸寺,則所抱柱尸,即山下人家死者,顧朗哉談。
選自(明)王同軌《耳談》。
【注釋】
1.斂:給死者穿著入棺。古籍中殯殮之殮皆作“斂”。
2.扃:從外面關門的閂、鉤等。
3.亡何:無何,不久。
4.胡:同“何”,為什么,遄:快,急速。
5.案:此則怪異之事,清蒲松齡在《聊齋志異》中亦有記載。題為《尸變》,記述稍異。詳見《聊齋志異》卷一。
未完待續……
本系列是從浩繁的文獻中精心選編出來的宗教小品故事。
本號是一個傳播優秀文學傳承傳統文化的平臺。閱讀是一件重要的小事,關注本號,一起來讀書養性、終身學習!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.