一場嚴肅的官方活動上,韓國總統李在明突然開了個自嘲的玩笑,瞬間讓現場氣氛松弛下來。
![]()
那是教育部、國家教育委員會和法務部聯合舉辦的活動,韓國古典文學翻譯院院長金彥鐘發言時特意提到,現在很多韓國學生連總統名字里“在”和“明”對應的漢字都不認識了。
李在明接過話頭,半開玩笑半認真地接了一句:“所以才有人寫作‘罪名’吧?”
這話一出,現場不少人都笑出了聲。懂韓語的朋友大概清楚,諺文里“在明”讀作??,“罪名”是??,發音幾乎一致。之前李在明面臨司法風險時,社交網絡上就有人用“罪名”這個諧音梗暗戳戳嘲諷他。
能拿自己的爭議點開涮,李在明這波回應確實顯情商,但玩笑背后藏著的,是韓國教育界乃至整個社會糾結了半個多世紀的難題:漢字,到底要不要重新回到課堂?
![]()
李在明沒繞彎子,直接亮明了態度:“我個人認為,即使只學習《千字文》,也能幫助大量學生理解詞語的深層意義,培養思維能力。” 話里話外都透著支持加強漢字教育的傾向,可他話鋒一轉,又說了句大實話:“不過把這一點制度化,似乎需要跨越巨大的障礙。” 這個障礙,說起來其實就是韓國持續了幾十年的“去漢字化”運動,一場摻雜著民族主義情緒的文化切割。
要搞懂這場糾結,得先回頭看看韓國和漢字的淵源。畢竟在很長一段時間里,漢字可不是外來符號,而是韓國官方和文人階層的通用文字。朝鮮半島歷史上的正史、典籍、碑刻,全是用漢字寫就的。就像咱們現在讀《論語》《史記》一樣,以前的韓國讀書人,也得靠啃漢字文獻才能觸摸到自己的歷史。
可這一切,在1970年被徹底打亂了。當時的樸正熙政府下了一道硬命令:小學里徹底禁止教漢字,全面推行韓文教育。這可不是簡單的教學調整,更像是一場自上而下的文化革命。你能想象嗎?
![]()
那些刻在名勝古跡上的漢字牌匾,歷經百年風雨,突然就被強行換成了諺文;連“憲法法院”這種嚴肅官方機構的標志,也沒能逃過更換的命運。報紙、書籍里的漢字比例更是斷崖式下跌,久而久之,現在我們看到的韓文,就成了主流。
所以我們常開玩笑說韓國是一個沒有歷史的國家,其實還有誰有些依據的。
為啥韓國要這么激進地去漢字化?核心還是民族主義在推動。在當時的語境里,推崇諺文、貶低漢字,成了彰顯民族身份、擺脫文化依附的重要方式。畢竟諺文是15世紀朝鮮王朝世宗大王時期創制的,被視為“本民族的文字”。
這種情緒很容易理解,每個國家都有尋求文化獨立的訴求,可問題在于,這場運動走得太極端,把孩子和洗澡水一起倒掉了。
![]()
很多人可能不知道,諺文本就不是為了取代漢字而生的。15世紀的時候,它的定位是輔助工具,專門用來給漢字標注發音,方便那些不識字的百姓理解漢字。就像我們現在用拼音給漢字注音一樣,沒人會覺得拼音能替代漢字吧?可韓國硬生生把這個“注音工具”推上了主位,麻煩自然就來了。
最突出的問題就是同音異義詞太多,容易鬧笑話甚至出紕漏。舉個簡單的例子,諺文里的“ga”,既可以對應“家”,也能對應“佳”“加”“假”,光看諺文根本分不清到底是哪個意思。
在日常聊天還好,可到了法律文書、學術論文、商業合同里,這種歧義就可能釀成大錯。所以你去韓國會發現,很多正式場合里,人名、術語后面還是會偷偷標注上漢字,就是為了避免誤會。
更要命的是對文化傳承的打擊。韓國歷史上的《三國史記》《高麗史》這些核心典籍,全是漢字寫的。去漢字化運動搞了幾十年,現在的韓國年輕人別說讀懂這些古籍了,連自己國家名勝古跡上原本的漢字牌匾,都認不出幾個。
![]()
有媒體報道過,不少韓國文科大學生,上專業課的時候得先抱著漢字詞典啃,不然連本專業的基礎文獻都看不懂。這種文化斷層,可不是短期內能補上的。
李在明支持學習《千字文》,其實就是瞄準了這些問題。《千字文》里的漢字涵蓋了天文、地理、歷史、倫理,既能幫學生掌握基礎漢字,又能讓他們通過漢字理解詞語的本源意義。畢竟很多韓語詞匯的根都在漢字里,搞懂了漢字,才能真正搞懂這些詞語的深層內涵,而不是只停留在表面的發音上。這大概就是他說的“培養思維能力”的核心邏輯吧?
可話說回來,他為啥說制度化很難?這就繞不開前面提到的民族主義情緒了。這么多年來,“去漢字化”已經和“民族獨立”“文化自信”綁在了一起。在不少極端民族主義者眼里,重新推廣漢字就是“文化倒退”,是對民族身份的背叛。之前也有不少學者、政客提過類似建議,結果都被罵了回去。李在明現在敢公開支持,已經算是邁出了一步,可真要把漢字教育納入制度,必然會遭到強烈抵制。
![]()
說起來,韓國的漢字困境,其實是很多國家在文化轉型中都會遇到的難題。既要尋求自身的文化獨立,又不能割裂歷史傳承,這中間的平衡太難找了。樸正熙政府當年的激進做法,確實在短期內強化了民族認同,可長期來看,卻給文化傳承挖了個大坑。現在的韓國社會,其實已經出現了明顯的分裂:教育程度高、注重文化傳承的家庭,會主動送孩子去學漢字;而普通家庭的孩子,大多只能在學校里接觸到少量基礎漢字,甚至完全不學。
李在明的玩笑話,其實也反映了這種分裂帶來的尷尬。連總統名字里的漢字都成了“冷知識”,這本身就是一種文化斷層的體現。他支持漢字教育,或許不只是出于文化考量,還有現實的政治訴求。畢竟現在韓國社會對文化傳承的關注度越來越高,尤其是年輕一代里,不少人開始意識到漢字的重要性。順應這種民意,既能贏得知識分子、文化界的支持,也能為自己積累民意基礎。
![]()
可民意歸民意,阻力依然巨大。那些把“去漢字化”奉為圭臬的勢力,絕不會輕易讓步。說不定李在明這番話一出口,已經有人在背后罵他“崇華”“賣民族利益”了。這就是韓國的無奈:明明知道漢字教育能解決很多實際問題,明明知道文化斷層正在加劇,卻因為歷史遺留的情緒包袱,遲遲不敢邁出實質性的步伐。
其實放眼整個東亞文化圈,漢字從來都不是某一個國家的專屬,而是歷史上文化交流的重要載體。日本至今還在使用大量漢字,沒有因為使用漢字就失去了自己的文化特色;咱們中國更是在傳承漢字的同時,不斷賦予它新的時代內涵。文化自信,從來不是靠割裂歷史得來的,而是靠正視歷史、兼容并蓄。
李在明能不能推動漢字教育制度化,現在還不好說。或許他只是拋出一個話題,試探一下社會的反應;或許他是真的想為文化傳承做些實事。但無論如何,這場關于漢字的討論,已經讓更多韓國人開始反思“去漢字化”的利弊。畢竟,拋棄歷史的民族,很難走得長遠;割裂文化的傳承,終究會留下難以彌補的遺憾。
![]()
你想想,如果一個國家的年輕人,連自己國家歷史典籍上的文字都認不出,連先輩留下的文化遺產都讀不懂,那所謂的“民族自信”,又能建立在什么基礎上呢?李在明的玩笑,開得輕松,可背后藏著的,是一個民族半個多世紀的文化糾結。這場糾結的結局會是什么樣?或許還要等很多年才能看到答案。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.