一點背景: 美國當選總統特朗普幾天前宣布由于墨西哥在美國的非法移民失控和芬太尼濫用問題上負有不可推卸的責任,作為懲罰,美國將對墨西哥對美出口加上25%的關稅。今日,墨西哥女總統Claudia Sheinbaum發表對特朗普的公開信進行反擊。
![]()
全文淋漓盡致而又不失外交辭令上的含蓄和內斂,現給出英文稿的中文翻譯(最霸氣的回應加深色)。
敬愛的當選總統唐納德特朗普,因應你在11月25日發表的關于移民,芬太尼走私和關稅的講話,我特此給您寫這封信。您也許不知道,墨西哥有一整套政策來救助來自世界各地有意通過我國領土前往美國南部邊境的移民。正是由于這些政策,美墨邊境越境率在過去一年中下降了75%(數據援引自貴國自己的海關邊境保護局CBP)。 還有,在到達美墨邊境的中,有一半是由于他們和貴國CBP之間有合法的預約。基于這些原因,移民遷徙的“大篷車”在邊界已經看不到了。
Dear President-elect Donald Trump, I am writing to you regarding your statement on Monday, November 25, concerning migration, fentanyl trafficking, and tariffs. You may not be aware that Mexico has developed a comprehensive policy to assist migrants from different parts of the world who cross our territory en route to the southern border of the United States. As a result, and according to data from your country’s Customs and Border Protection (CBP), encounters at the Mexico–United States border have decreased by 75% between December 2023 and November 2024. Moreover, half of those who arrive do so through a legally scheduled appointment under the United States’ CBP One program. For these reasons, migrant caravans no longer arrive at the border.
雖然如此,我們雙方還是應該加強合作,推出新的便于勞工流動的模式。這既對貴國(的經濟)是必須的,也可以從根本上緩解移民被迫背井離鄉的剛需。如果美國把用于發動戰爭的哪怕一小部分資源拿出來建設和平促進發展,這也能有助于解決人民(為謀生而不得不)遷徙的的根本問題。
Even so, it is clear that we must work together to create a new labor mobility model that is necessary for your country, as well as address the root causes that compel families to leave their homes out of necessity. If even a small percentage of what the United States allocates to war were instead dedicated to building peace and fostering development, it would address the underlying causes of human mobility.
關于你講的另一個問題,出于人道主義考慮,墨西哥一貫表達了幫助美國度過芬太尼濫用危機的意愿。但是,這畢竟是貴國社會自己的消費和公共健康問題。單獨今年,墨西哥軍方和司法部門已經繳獲了以噸計的各種未盡毒品,10340件武器,逮捕了15640涉嫌走私毒品暴力犯罪的人
On another note, and for humanitarian reasons, Mexico has consistently expressed its willingness to help prevent the fentanyl epidemic in the United States from continuing. This is, after all, a public health and consumption problem within your society. So far this year, Mexican armed forces and prosecutors have seized tons of various types of drugs, 10,340 firearms, and have detained 15,640 individuals for violence related to drug trafficking.
此外,墨西哥國會正在通過憲法改革以把芬太尼和其他合成毒品的生產運輸和商業化劃為不得保釋的嚴重犯罪。但眾所周知的是,用于生產芬太尼和其他合成毒品的化學前體是在亞洲國家生產并非法進入加拿大,美國和墨西哥的。這凸顯了國際合作的重要性。您也一定知道非法武器從貴國走私進入我國的問題。
Furthermore, the Mexican Congress is in the process of approving a constitutional reform to classify the production, distribution, and commercialization of fentanyl and other synthetic drugs as a serious crime without bail. However, it is publicly known that the chemical precursors used to produce this and other synthetic drugs are illegally entering Canada, the United States, and Mexico from Asian countries. This underscores the urgent need for international collaboration. You must also be aware of the illegal trafficking of firearms into my country from the United States.
在墨西哥,70%從犯罪分子手中繳獲的非法武器來自貴國。我們不生產這些武器,我們也不消費合成毒品。悲劇的是,貴國社會自身消費毒品的需求所引發的暴力犯罪在我國造成人民生命的損失。
Seventy percent of the illegal weapons seized from criminals in Mexico come from your country. We do not produce these weapons, nor do we consume synthetic drugs. Tragically, it is in our country that lives are lost to the violence resulting from meeting the drug demand in yours.
特朗普總統,美國自己的移民和毒品問題不能通過威脅和關稅來解決。我們需要合作和互相理解才能應對這些挑戰。
President Trump, migration and drug consumption in the United States cannot be addressed through threats or tariffs. What is needed is cooperation and mutual understanding to tackle these significant challenges.
(您加)的任何一條關稅,都會得到(我們)對等的回應,直到兩國把我們共同的企業置于險境。沒錯,共同的。比如,我們對美的主要出口商是早在80年前就落戶墨西哥的通用汽車,斯特蘭蒂斯,福特。為什么要加威脅到他們的關稅呢?這是我們無法接受的手段,會導致通膨和就業機會的減少,不單單是在墨西哥,也有美國。
For every tariff, there will be a response in kind, until we put at risk our shared enterprises. Yes, shared. For instance, among Mexico’s main exporters to the United States are General Motors, Stellantis, and Ford Motor Company, which arrived in Mexico 80 years ago. Why impose a tariff that would jeopardize them? Such a measure would be unacceptable and would lead to inflation and job losses in both the United States and Mexico.
我深信北美經濟的力量來自維系我們之間的貿易關系。這有助于我們對其他經濟圈保持競爭力。所以,我相信對話時通向國與國之間的理解,和平和繁榮的最好途徑。我希望我們的團隊能盡快會面繼續達成合作的方案。
I am convinced that North America’s economic strength lies in maintaining our trade partnership. This allows us to remain competitive against other economic blocs. For this reason, I believe that dialogue is the best path to understanding, peace, and prosperity for our nations. I hope our teams can meet soon to continue building joint solutions.”
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.