前天有一位小伙伴問小V“dog's breakfast”是什么意思。于是今天小V特意寫文來聊聊與之有關的話題。小伙伴們趕緊學起來吧。
一、dog's breakfast
dog是狗,breakfast是早餐,“dog's breakfast”不是“狗狗的早餐”!
“dog’s breakfast”(主加拿大英語俚語)的意思是:混亂,一團糟,亂七八糟。
“dog’s breakfast”的同義詞的是“dog's dinner”(英式)。
Mini V’s new assistant made a real dog’s breakfast / dinner of that job.
小V(VOA英語城)的新助手把這項工作搞得一塌糊涂。
![]()
二、at sixes and sevens
six是六,seven是七,“at sixes and sevens”既不是“在六和七之間”,也不是“七七八八”!
“at sixes and sevens”是個俚語,意思是:處于混亂的、組織混亂的或困難的境地。可翻譯為:混亂的,雜亂無章地。
The little boy made Mini V’s office at sixes and sevens.
這個小男孩把小V我(VOA英語城)的辦公室弄得一團糟。
![]()
三、in a state of disorder
state是狀態,disorder是雜亂,混亂,“in a state of disorder”的意思是:處于混亂狀態。
Mini V saw a few girl students’ desk is normally in a state of disorder.
小V我(VOA英語城)看見幾個女學生的課桌經常是亂七八糟的。
![]()
四、out of order
out是外面的,order是次序,“out of order”不是“外面的次序”!
“out of order”表示混亂的,無次序的。
This place is out of order. Please keep it in order, Jane.
這個地方亂七八糟。簡,麻煩你收拾一下。
五、what a mess
what是什么,mess是臟或亂的狀態,“What a mess”不是“什么一個臟”!
“What a mess”的真正意思是:真是一團糟,糟透了。
永遠不要破罐子破摔:
Look what a mess you’ve made of your life, Alice.
艾麗斯,看看你把自己的生活都弄成什么樣子了。
《小豬佩奇》里的豬媽媽看到小豬佩奇的房間里滿地都是玩具時,驚訝地說了句:
What a mess you’re in!
你真是一團糟!
支持原創 拒絕盜版
文稿來源:VOAEC.COM 原創
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.