靠近世界文學有N種方法,除了閱讀世界文學,我們在《雙重時間——與西方文學的對話》中找到了另一種方式。這是一本文學訪談錄,訪談者柏琳對來自歐洲、亞洲、非洲,以及南北美洲的當代世界文壇的首屈一指的作家進行了有趣的訪談。
這22個作家或為諾貝爾文學獎得主,或為“國寶級”作家。但訪談者柏琳顯然不愿受制于討論文學本身。柏琳向這些作家提出的問題銳利而又廣泛,從文學出發,并旁逸斜出,延伸到文學所關心的世界,在社會議題上開花散葉,帶給讀者更多沉思性的體驗。
![]()
以波譜人物畫廊呈現的目錄
《雙重時間》于2021年4月在四川人民出版社出版后,即進入豆瓣新書速遞榜、當當新書熱賣榜、4月綠茶書情好書榜,并獲得5月探照燈書評人好書榜十大非虛構原創好書獎。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
雙重時間
探照燈好書評委這樣評價《雙重時間》:“書中關于奧茲、瓦爾澤、漢德克、托卡爾丘克、阿列克謝耶維奇、凱爾曼尼等作家的章節尤令人印象深刻,扎實的案頭準備、明晰的訪談思路,以及散落其中的傳神細節,帶給對話以現場感、縱深性與文學的光暈。”
這本文學訪談錄受到讀者的歡迎,不只是因為里面的訪談對象都是蜚聲世界文壇的作家。實際上,即使是文學專業的讀者,也可能只知道其中一半的訪談對象。大多數讀者會將這本訪談錄作為自己閱讀世界文學的清單、擁抱世界文學的指南。
而在訪談者之前,最先近距離接觸世界文學大咖以及他們作品的,當然是世界文學的翻譯者了。譯者是讀者閱讀世界文學的橋梁,我們不禁好奇,柏琳與譯者的對話又會碰撞出怎樣的思想火花。
7月4日下午,四川人民出版社、活字文化聯合雍和書庭,邀請到詩人、翻譯家、《世界文學》主編——高興,以及詩人、翻譯家、“金色俄羅斯叢書”主編——汪劍釗,一起做客雍和書庭,與《雙重時間》作者柏琳,以“對話與閱讀——靠近世界文學的N種方法”為題展開對談。歡迎對世界文學有興趣的讀者前來參加。
![]()
時間
7月4日下午14:30-16:30(周日)
地點
雍和書庭(北京市東城區和平里西街雍和宮壹中心B座108-3號)
主辦方
四川人民出版社、活字文學、雍和書庭
活動嘉賓
![]()
柏 琳,獨立文化記者,青年寫作者,曾采訪國內外近120位文化界人士。目前正進行關于南部斯拉夫歷史的旅行文化書寫,作品系列見于《單讀》《讀書》等。
![]()
汪劍釗,詩人、翻譯家、評論家。中國現當代文學專業博士。現為北京外國語大學外國文學研究所教授、博士生導師。出版有專著《中俄文字之交》《二十世紀中國的現代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》《俄羅斯現代詩歌二十四講》,詩集《詩歌的烏鴉時代》《比永遠多一秒》《汪劍釗詩選》,譯著《俄羅斯黃金時代詩選》《俄羅斯白銀時代詩選》《黃金在天空舞蹈——曼杰什坦姆詩全集》《茨維塔耶娃詩集》《沒有主人公的敘事詩——阿赫瑪托娃詩選》《我把絕望變成了一場游戲》等數十種。曾主編多套大型叢書,現正主編國家出版基金資助叢書“金色俄羅斯”。目前正主持國家社科基金項目“俄羅斯黃金時代詩歌研究”。
![]()
高 興,詩人,翻譯家。現為《世界文學》主編。出版過《米蘭·昆德拉傳》《布拉格,那藍雨中的石子路》等專著和隨筆集;主編過《詩歌中的詩歌》《小說中的小說》等圖書。2012年起,開始主編“藍色東歐”叢書。主要譯著有《夢宮》《托馬斯·溫茨洛瓦詩選》《羅馬尼亞當代抒情詩選》《尼基塔·斯特內斯庫詩選》等。2016年出版詩歌和譯詩合集《憂傷的戀歌》。曾獲得中國桂冠詩歌翻譯獎、單向街書店文學獎、捷克揚·馬薩里克銀質獎章等獎項和獎章。
《雙重時間:與西方文學的對話》
當當秒殺搶購中
點擊圖片即可購買
![]()
鄧一光 高興 林海音 林克 劉 莘 汪劍釗 海飛 石一楓 魏微 弋舟 付秀瑩 劉玉棟 李浩 吳君 ……
排版:滟滟晴方好
我們擁有同樣的音頻和心跳
掃二維碼關注
四川人民出版社·文學出版中心
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.