現在過年都是禮貌性的發些祝福語,雖說都是“套話”,但至少要做好表面功夫不是嗎?
有些傳統文化,不用也就罷了,用就要用到位!這樣顯得咱也真誠嘛,讓人挑不出毛病。
“合”跟“闔”并非一種意思,區別還是有的。
![]()
古畫《太平春市圖》
這兩個字發音差不多,在表示“全家”的意思時,經常通用。
晉朝文獻里就有“合食”(整個吃)的說法,《莊子》里有“闔四竟之內”,表示“整個齊國之地”。
很長一段時間里,它們是一對可以互換的“兄弟詞”。但上世紀漢字簡化后,“闔”字因為筆畫較多,結構復雜,在日常中漸漸被“合”代替了。
因此人們逐漸忘了它們的語境,需要結合不同的場合來表達。
![]()
“合”字的演化
“合”字也是古已有之,并非是現代創造!這里說個冷知識:簡體字大部分都是根據古代“簡化字”演變而來,也基本都是“古字”,所以拿繁體字來找優越感是沒意義的。
早在商代甲骨文中,“合”就像是一個帶蓋子的器皿,蓋子嚴絲合縫地扣在上面。
所以它的本義是“閉合”、“合攏”,后來慢慢引申就有了“聚集”、“匯合”的意思。
比如我們常說的“合作”、“合二為一”。而“合家歡樂”,就代表家庭成員像蓋子合上器皿一樣,聚集在一起,是一種比較家常的表達方式。
![]()
“闔”字的演化
而“闔”,比較“高冷”一些。結構是“門”里面一個“盍”,最初的意思是指“門扇”,也就是“門板”。
門一關,就成了一個獨立完整的“家”。所以一開始,它就帶有“關閉”和“整體”的兩層含義。
當“闔家”兩個字連用時,它的意境更像是:夜幕降臨,一家人關上大門,在屬于自己的小天地里共享天倫之樂。
它強調的不光是團圓,還有整個家庭的封閉性和私密性,在語境上更莊重和書面化。
![]()
所以這兩個詞語,本質上就是一種“穿睡衣”和“西裝革履”的區別。
你給關系好的親戚、朋友、同事發拜年語:“新年好,合家歡樂!”
就顯得親切和隨意,沒有什么距離感。大家都這么熟了,口語隨便發也沒事,人家也不會在意。
但你給“點頭之交”的人發,或者給老師、上司、長輩拜年時,最好把敬語用上:“祝您闔家歡樂,幸福安康”。
尊敬之意瞬間拉滿,不要嘲笑這種小細節,主要是顯得你自己:既懂禮數又有修養!
![]()
懷念小時候在外婆家過年
同樣在其他詞語上,都有些小區別。直接說“恭喜發財”,就非常接地氣,大家都愛聽。而 “恭賀新禧”就是正式一點的書面語。
用“身體健康”可以適用所有人,但“龍馬精神”最好用在依然在奮斗的長輩或平輩身上。
有人說現代的“年味”很淡了,其實只是我們長大了,不能再像小時候那樣無憂無慮!但這些傳統的“年味”,我們也可以自己去給孩子們創造出來。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.