最近牢A在直播里說,在美國醫院里,華人能清晰描述“哪里疼、怎么疼”,白人患者往往只會捂著肚子說“pain”,慘都不會賣。
英語這門語言,從設計上就不是給普通人準備的。它根本不是溝通工具,而是一座精心搭建的、用來隔絕階層、壟斷知識的“通天塔”。
先說個扎心事實:英語單詞量已經突破150萬,還在以每年近萬個的速度瘋狂造新詞。《新華字典》才收1萬多漢字。一個英美精英,掌握2萬單詞已是人上人。
![]()
但這值得驕傲嗎?恰恰相反,這暴露了英語的致命缺陷:它不是進化,是堆砌。
漢語怎么做?加偏旁部首,或者組合現有字詞。“蝶”字打底,金鳳蝶、玉帶鳳蝶、藍閃蝶……一目了然。哪怕你第一次見,也能猜個八九不離十。
英語就像一座不斷增高的山,后來者必須不斷攀爬這座毫無邏輯的垃圾堆。漢語則像一把精準的手術刀,用有限的字元,進行無限的、有邏輯的組合。
![]()
英語的高明(或者說陰險)之處在于,它把階級固化寫進了語法里。
日常用語是一套詞(比如“疼”就是pain)。進了醫院,醫生用另一套加密語言(gynecology婦科)。到了法學、金融、哲學領域,又是完全不同的幾套詞庫,互相之間像外語。
這意味著什么?意味著跨行業如同跨語種。
一個美國的汽車工程師失業了,他想轉行去干醫療器械,光啃下那套全新的“拉丁語+希臘語”縫合怪術語,就足以讓他崩潰。這不是學習,是重新投胎。
所以美國社會那么多人一旦跌出原有軌道,就很難再爬上來。不是不想,是語言這座大山,把他們徹底困死在了原地。所謂“斬殺線”,在語言層面就已經畫好了。
![]()
這不是中國人聰明,是漢字給了我們“知識平權”的底層武器。
英語的另一個死穴是:一詞多義,極其不精準。
比如“great”,既是“偉大”,也是“巨大”。川普的“Make America Great Again”,你翻譯成“讓美國再次偉大”或“讓美國再次巨大”,好像都行?這在外交和商業場合是災難。
更離譜的如“bolt”,既能表示“栓緊”,又能表示“逃跑”。“weather”當名詞是“天氣”,當動詞既能表示“平安度過(風雨)”,又能表示“受風雨侵蝕而損壞”。全看語境猜謎。
同時,這種不精準,需要大量的肢體語言和表情去輔助,久而久之,塑造了一個種族“外向、手舞足蹈”的刻板印象。不是他們天生熱情,是語言太爛,不得不這樣。
![]()
給真想學英語的人幾句大實話。
首先,把英語從神壇上拉下來。它不是什么高貴語言,只是一門用處還比較大的工具,而且設計得相當蹩腳。
死背單詞沒用。英語的產出單位是句子。暴力灌輸句子!把四級、六級詞匯書里的例句,一個句子一個句子地啃、背、模仿。灌進去500個地道的句子,你的口語和寫作就能吊打大部分 native speaker。
英語本身漏洞百出,你說錯了,對方很可能懷疑是自己沒聽懂。要有三哥那種“自信胡說”的精神,敢說比說對更重要。
先精通你所在行業的英語句子和術語。千萬別瞎跨行業背單詞,醫學詞匯和金融詞匯完全是兩個世界,同時學只會精神分裂。
![]()
最后說點深刻的。
而漢語的簡潔、精準與邏輯性,在信息爆炸和人工智能時代,反而顯露出巨大的優勢。它更利于知識的快速學習、傳播與跨界融合。
看看美國吧:登月圖紙上的單詞沒人認識了;F22生產線無法復原;軍艦飛機故障頻頻。這不只是產業空心化,更是知識鏈的斷裂——承載知識的語言太脆弱、太反人性,一旦一代人斷層,后人連圖紙都看不懂。
![]()
我們慶幸,生在了漢語的世界。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.