有些名字,我們天天喊,自以為熟得很,像認識多年的老友。可冷不丁一查戶口,嚯!您祖上是這么個情況啊?很多名聲響亮的市井吃食,不少就都是地理誤會。
![]()
![]()
口蘑的“口”是張家口的“口”
燒烤愛點口蘑的同學請舉手!烤到微微焦黃,趁熱送入口中,從微焦的韌,到汁水啵地一聲散開,醇厚又清新的鮮味擠滿口腔,一口一個,簡直香暈。

要吃掉我們這些焦黃口蘑嗎? 圖源/網絡
不過口蘑的“口”既不是因為可口,也不是因為一口一個,而是因為它來自張家口。Yes,起名邏輯就是這么樸實無華。所以全稱是“從張家口運輸來的蒙古白蘑菇” hhhh
![]()
河北張家口“口外”(長城關口以外)的蒙古草原盛產優質蘑菇,在歷史上,這里是著名的蘑菇集散地。 圖源/網絡
口蘑的正經老家是蒙古草原。可那地界兒出來的貨想進駐中原市場,必須經過張家口這座關口,精明的商賈在此設莊,揀選、晾曬、分裝,再發往京津乃至江南。久而久之,中原食客只曉得好吃的蘑菇從張家口來,“口蘑”便成了它的名號。
![]()
請找出圖中旅蒙商駝隊攜帶的口蘑(bushi) 圖源/網絡
口蘑的起源搞清楚了,但確定這就是正經口蘑了嗎?下面兩款都有口蘑之名,請選出最“嫡嫡道道”的口蘑~
![]()
![]()
請看圖選出你心中真正的“口蘑”~
左邊這款,口蘑之名叫得最響,但其實是偽·口蘑!正經大名其實叫雙孢蘑菇,也叫洋菇、紐扣蘑菇,祖籍歐洲,漂洋過海后因為兒童體時和真·口蘑很像,給張冠李戴了個國產的“口蘑”名字。其實最適合它的定位是“世界菇”,因為吃的人真的很多。
![]()
巴黎蘑菇(雙孢蘑菇、洋菇):“選我!選我!” 圖源/圖蟲
右邊這款,口蘑的正主,是真正長于北方草原、以張家口為起點暢銷全國的經典款,也叫蒙古口蘑,俗稱白蘑,“草八珍”之首。但產量有限、供給不足,加上人類無序采摘招來滅頂之災,所以被迫下桌,連口蘑的名字都守不住了,大虐!
![]()
蒙古口蘑:“別選它!我才是正經口蘑!” 圖源/網絡
![]()
![]()
天津鴨梨,正統在河北
就像波士頓龍蝦不長在波士頓,這天津鴨梨,跟天津的地界兒其實沒啥關系。這梨子啊,根正苗紅是河北血脈。那為啥叫“天津鴨梨”呢?

那么近那么美,鴨梨祖籍在河北! 圖源/網絡
天津挺起胸膛!九河下梢,水陸碼頭,當年華北的物產想走上世界舞臺,誰能繞得過天津衛。清朝時,河北鴨梨就是在這里被精挑細選,貼上“天津”標簽,再順著海路南下,漂洋過海闖世界。新中國成立后,這種鴨梨又由天津“冠昌隆”商行代理出口到國外。那天津鴨梨的名頭肯定叫得比河北鴨梨響。
![]()
“我們將去到那天津衛~” 圖源/網絡
這本來也沒啥,畢竟往上數幾百年,津冀本一家,天津還給河北當過多次省會。拿家里最出名、最敞亮的門面,給自家最好的梨子冠名,問題不大。但問題是,津冀斷斷續續分家四次——最后天津成了直轄市,和河北成了“鄰居”,于是河北的天津鴨梨才引出這段復雜的身世之謎。
![]()
天津鼓樓 圖源/圖蟲
這種歸屬上的虧,其實天津自己也吃過。
暢銷香港以及東南亞地區的“浙醋”,聽名字來自水鄉,但天知道它其實和浙江一毛錢關系都沒有,它的原產地是天津!天津浙醋創自清朝乾隆年間,是中國四大名醋之一。

“本天津醋已申遺!” 圖源/網絡
好好的天津醋為啥非冠一個友省的名呢?其原因讓人啼笑皆非哈哈哈哈哈。
浙醋曾用名是淅醋,淅是淘米的意思。可早年間的包裝印刷,字跡難免模糊。這“淅”字,被食客、商販們看走了眼,誤認作了“浙”。以訛傳訛之下,“淅醋”便成了“浙醋”。自此,北方醋,冠了江南名。
![]()
“淅””浙“傻傻分不清 圖源/百度
![]()
![]()
美蛙不是肉質美麗的蛙
一鍋美蛙魚頭端上來,紅油沸騰,椒香四溢。那健碩的蛙腿肉,鮮嫩彈牙,吃得人飄飄欲仙——心想這名字起得真貼切,肉質美,滋味美,吃完心情更美!但此“美”非彼“美”。

這是你愛的美蛙嗎? 圖源/網絡
“美蛙”,不是指美好的蛙,而是指美國的蛙!它的本尊,正是原產北美的美國青蛙。這位國際友蛙肉質細嫩,味道鮮美,于是作為食用蛙引進來,沒多久就實現美味歸化——在火鍋里吸飽麻辣湯汁,成就兩國友誼。
![]()
“蛙蛙我呀,心里苦……” 圖源/網絡
美國蛙稱美蛙,聽著食材質量就有保證,誰敢說起得不貼切!
這種誤會在巴西松子身上也上演過。
![]()
如果你是松鼠會吃掉我嗎? 圖源/視覺中國
薄脆細長、奶白飽滿、淡淡松香,吃起來就松鼠上身,咔哧咔哧停不下來的巴西松子,望文生義肯定是巴西的松子了吧。又錯啦!此“巴西”非彼“巴西”,而是巴基斯坦西部的巴勒吉納爾地區。

采摘松子過程中危險的“打松塔” 圖源/網絡
巴基斯坦與阿富汗交界的山地,海拔高、日照足,才孕育出如此殼薄仁飽的報恩大松子。“巴基斯坦西部松子”拗口又難記,取首尾二字,既保留了異域風情,還蹭了波巴西熱度,進口商的小巧思很巧了!
![]()
![]()
蛇果:名字的兩極反轉
名字里帶“蛇”的花草瓜果,細細琢磨,大抵逃不出這么幾路:要么形似,如蛇瓜;要么神詭,如蛇莓;要么與蛇有舊,如能療蛇傷的蛇含草。瞧,總歸是有些由頭。
蛇瓜
圖源 視覺中國
![]()
![]()
蛇莓
圖源 視覺中國
蛇含草
圖源 網絡
![]()
那這樣看,蛇果就很沒有道理了——紅得富態,身形飽滿的蘋果界大家閨秀,怎么和長蟲扯上關系的呢?
這得從大洋彼岸說起。1872年,美國愛荷華州的農夫Jesse Hiatt在自家果園里偶然發現了一株雜交野苗,連砍兩次都能重生,靠堅強獲得呼吸權,誰知結出的果子竟異常可口。
![]()
果園里的紅地厘蛇果 它其實與“蛇”并沒有太大關系哦 圖源/網絡
Hiatt出于家鄉榮譽感將其命名為“Hawkeye(鷹眼)”(愛荷華州綽號),并在首屆國際新水果展上大放異彩。主辦方Stark Brothers水果公司大贊“Delicious!”,干脆買斷,并用直白的Delicious取代舊名。等后來美味家族多了位黃色朋友,為了區分,Red Delicious就叫開了。

Red Delicious 紅地厘蛇果 圖源/網絡
多年后,Red Delicious漂洋過海,這名字到了香港人的口里,便依音譯作“紅地厘蛇果”。后來便簡省成了“地厘蛇果”,等到了果販攤上,索性將前頭二字也省了去,只留下一個響亮的“蛇果”稱號。
![]()
蛇蛇:“所以與我無瓜哦~" 圖源/網絡
兜兜轉轉,東西方對“美味”的理解,還是多了一條蛇的距離。
話說香江真的貢獻了很多好笑的譯名。士多俾梨、布林、奄列、吞拿魚,評論區速來無獎競猜!
![]()
![]()
砂糖桔還是沙糖桔?
十月桔吃過嗎?估計不少人會搖搖頭。但如果說沙糖桔呢,是不是話又說回來了。

“想炫我了嗎?” 圖源/網絡
沙糖桔這名兒起得是真妙,掰一瓣放進嘴里,不是蜜膩的,而是清冽冽的甜,爽利得很。但這恰如其分的名號,卻不全是源自滋味,還很有可能是從土里長出來的——它的著名產地,廣東四會黃石鎮,有個地方正是喚作“沙塘坑”。

柑桔之鄉的沙糖桔林 圖源/網絡
四會是著名的中國柑桔之鄉,其中沙糖桔已有1000多年的栽培歷史。《廣東通志》記載:“柑乃桔之屬,滋味甘美特異也……產四會上林者佳”。下次討論沙糖桔起源,你就可以這樣講,“廣東哩度,舊陣時就有條村,就叫沙塘坑噶!”
![]()
“乳柑產四會上林者佳” 圖源/廣東通志
不過這些年沙糖桔也疑似鬧起“真假美猴王”,有沙糖桔,還有砂糖桔。
雖然柑橘家族一向擁擠,但重名真的有點過分!沙糖桔和砂糖橘,就算很多i桔人士直接來者不拒,但一字之差,真的差很大,所謂一個身軀兩個靈魂~
老派的是沙糖桔,皮薄易碎,想起個整皮是很難的。表面有明顯疣狀油泡,俗稱“起砂”。豐收好光景在年關前后,純甜無渣(判斷是不是正經沙糖桔的重要依據)。
![]()
老輩子沙糖桔超絕破碎感 圖源/視覺中國
新派的是砂糖桔,全稱金秋砂糖桔。2012年中國農科院柑桔研究所,以沙糖桔為父本,日本愛媛30號為母本,雜交精選出早熟中柑所5號。為了區分,將“沙”改為“砂”,以其成熟期在秋季正式命名為金秋砂糖桔。表面光滑不起砂,耐存放。
會分了不~
![]()
老派也好新派也罷,炫就完了! 圖源/視覺中國
名字其實只是一層殼,剝開它,里面可能藏著另一片山河風土,可能是驚喜可能是驚嚇。下次大快朵頤時,不妨把這些趣聞當一道小菜,侃給朋友聽,就著故事下飯,還能再戰三碗!
參考文獻:
蒙古口蘑:消失蹤影的野生菌 科學時報
雙孢菇不是口蘑上熱搜,把食物的名字叫對真有這么重要嗎? 四川農村日報
浙醋——天津特產?! 天津國資
沙糖桔,還是砂糖桔? 江蘇省藥理學會
來源:中國國家地理探索
編輯:晨曙
轉載內容僅代表作者觀點
不代表中科院物理所立場
如需轉載請聯系原公眾號
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.