“中轉旅客看這兒”“不管去哪個登機口,您都得先下樓。”據新京報報道,北京大興機場“絮叨”提示語獲得旅客好評,并在社交平臺破圈。這些提示牌從去年四五月份開始使用,創作靈感源自安檢員口頭語和旅客向工作人員提出的問題,提示內容不僅“話密”、字號大,還用紅字、下劃線幫助旅客劃重點。
![]()
有網友形象比喻:“每一句標語都帶著京腔,仿佛在跟北京大爺聊天”;“提示牌都說得那么詳細,感覺親媽來北京了,就怕孩子走丟。”
![]()
提示牌的“不要上樓”四個字,不僅字號大,還用了黃色。
其實,這一變化最顯著之處,是把中規中矩、“面無表情”的指引,變成充滿人情味兒的有趣對話。相比于一個簡單未必明了的箭頭,“一個秘密:本層能辦”,讓人會心一笑,拉近了服務人員與旅客間的距離;把稱呼從“你”變為“您”,從用詞上體現了對旅客的尊重和在意;“是這兒”“沒錯”后面加上個大大的感嘆號,以肯定的語氣打消了不知該往哪走的疑慮。
這種指示牌語言風格的改變,是城市的公共服務從“指示”到“溝通”的心態的變化,體現出了“以人為中心”的服務意識,還能提升城市形象辨識度和人文吸引力。口語化表達貼近日常溝通,相比標準化用語更易于理解;適度加入風趣幽默的元素,不僅能吸引注意,也能提升公共服務的親和力。
在不同地區,完全可以融入符合當地特色的語言風格,只要確保表達清晰、能讓全國各地民眾輕松理解即可。當然,其效果仍需依據公眾反饋進一步觀察。若反響積極,未來或可推廣至更多地區,使指示牌本身也成為地方文化的一道風景。
![]()
那么,您喜歡這樣帶點“絮叨”和人情味的表達方式嗎?歡迎在評論區分享您的感受。
來源:BRTV新聞、新京報
評論員:李藏宇
編輯:吳文娟
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.