<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

      《空洞騎士:絲之歌》民間漢化組是如何“用愛發電”的

      0
      分享至

      《空洞騎士:絲之歌》(下文簡稱《絲之歌》)自9月4日發售之后,關于中文本地化的問題就層出不窮。觸樂曾經也撰文從本地化行業的角度討論了這個問題。本以為,在官方宣稱會更換團隊、盡快優化中文翻譯之后,事情會告一段落。但10月16日上線的新版官中卻讓簡中區玩家大跌眼鏡:翻譯不僅沒什么改善,在一些方面還更詭異了。

      這種滑稽的現狀雖然激起了玩家的又一輪吐槽,但沒有像游戲剛發售時那樣引起軒然大波。可能是因為大家已經罵累了,也可能是因為大部分人已經完全放棄了官方中文,而是轉向目前已經更新得相當完善的民間漢化版本。

      其中一個版本來自民間漢化團隊“磨坊組”。目前,《絲之歌》的主要民間漢化來源有兩個:一是“修車組”,顧名思義,他們主要對官方中文不恰當的翻譯進行修正;就在撰寫本文的過程中,修車組的版本終于被Team Cherry“轉正”,相當于成了現在的通用翻譯版本。二是“磨坊組”,這個名字更有“拉磨”的意味,他們旨在對整部游戲的文本進行重新翻譯。

      這聽起來是個大工程,實際上也的確是個大工程。根據當初召集磨坊組的成員之一“地下鐵”的說法,《絲之歌》的文本解包出來約有11萬個單詞,但他們9月10日就已經發布了第一版不完全的漢化補丁,并在游戲發售10天左右就完成了全部漢化和初次校對。截至目前,磨坊組的漢化補丁已經經歷了3輪校對。他們的工作無論是效率和質量,都相當令人驚訝。


      作為完全重譯的版本,磨坊組的速度相當驚人

      為此,觸樂找到了當初磨坊組的發起人之一地下鐵,以及參與漢化較多的小蚤,向他們了解了民間漢化工作背后的故事。讓人意想不到的是,他們的成員組成和工作流程都沒有人們想象的那么“業余”,和目前國內的本地化行業現狀形成了有趣的對照。


      “我行我上”

      地下鐵并沒有第一時間玩到《絲之歌》。雖然是《空洞騎士》的鐵桿玩家,好幾個平臺都有存檔,但在游戲發售當天晚上,因為Steam一直崩潰,他沒能成功付款。第二天早上又有早課,等到他終于空閑下來開始了解這款游戲的時候,關于漢化的爭議已經充滿了社交網絡。

      地下鐵一看當時的中文翻譯,也覺得“太夸張了”,“愛好這個游戲世界觀的人,好奇心肯定會被這個文本傷害得很大”。他立刻開始著手,準備自己想辦法解決問題。

      地下鐵遇到問題的第一反應是“自己干”而非去網上發帖、給工作室提建議,是有很多原因的。他之前參與過字幕組的工作,有語言基礎。同時,他是計算機專業的研究生,對提取文本、做Mod之類的技術工作比較了解,也知道怎么利用AI或者自己寫的整合工具為工作流程提供便利。

      另一位深度參與漢化的小蚤也是出于類似的理由。作為同人女,她“烤過肉”(為外語視頻翻譯字幕),本身也是翻譯專業的研究生,甚至作為外包參與過獨立游戲的本地化項目。所以,“我行我上”對他們來說并不是個問題。

      不僅如此,他們認為Team Cherry作為小團隊很難取得聯系,而且官方的反應也多半會比較遲緩。“他們就3個人,再加一個市場偶爾看Reddit。你希望他們能短時間內找到一個漢化團隊根據反饋修改是比較困難的。而且說實話,玩家對他們有點不信任,很難相信Team Cherry能在一兩周內解決這個問題。”

      所以,決定“靠自己”的玩家們很快組織起來。時區在美國的玩家買游戲最早,反應也最快,發售當天就有人發帖招募漢化組成員。地下鐵的招募帖發得稍晚,但他最先完成對不了解Unity等游戲引擎的人來說比較難的游戲解包步驟——這一步不光需要導出文本,同時也要導出每個文本條目對應的鍵值,這樣填入譯文的時候才能保證中文出現在對應的地方。


      磨坊組的翻譯沒有官中那么拗口

      盡管之前并沒有參與過游戲漢化,地下鐵還是憑借自己對引擎的了解,花了1個小時50分鐘把游戲解包完畢。這個進度遠早于其他打算著手進行重譯的玩家。兩位最先發帖的人思考了一下情況,決定把招募帖合并,招來的人共同組成了磨坊組。剛開始,組里的核心成員有七八個人。之后,招募帖越傳越廣,不斷有人發來自己的履歷,提出想要加入。到現在,參與各種工作的已經有三十四五個人了。

      這些人大部分是學生,少部分是上班族。學生以研究生為主,不乏留學生和外語、翻譯相關專業在讀的人。比如小蚤,她已經拿到了二級翻譯證書。上班族里,也有人在以英文為主要語言的的外企工作。所以,雖然是民間漢化組,成員的水平卻沒有那么“業余”。

      盡管起步的時候相對松散,但磨坊組推進漢化的過程比想象中“正規”得多。成員之一威廉認為,為了更好地篩選參與者以及核對進度,他們需要更高效的項目管理。作為有一定工作經驗的人,他承擔了包括制定篩選報名者的表格、任務單、工作表格以及對外聯絡等各種方面的事務。

      翻譯工作方面,大家把資料上傳到翻譯協作平臺Paratranz里,開始分配任務、確認術語譯名。這個軟件能直接導入文件鍵值對應的文本,也自帶共享術語表,對推進翻譯工作來說非常方便。二校的時候,團隊還增加了NPC鍵值表,成員把每個NPC的名字和它的鍵值都找出來,做了一個對照表,后面標明他們的性格注釋、語言風格,還有一行是認領人。之后,團隊給游戲中的各種任務、技能也做了數據表。

      這些表格基本上由團隊中有本地化經驗的人參與制定,小蚤就是其中之一。“很多人確實沒什么相關工作經驗。我參加外包項目多一點,大概知道有哪些資料、哪些管理是必要的,做這些表格也方便大家入門。”

      如果只是這樣,這可能仍然是一個較為常規的民間漢化流程。但磨坊組能如此高效地發布補丁,一部分要歸功于地下鐵這樣的“技術選手”。他制作了不少小工具,來給翻譯工作提供便利。

      “凡是能自動化的東西,我都給他們做出工具來。因為很多機械性的工作沒有必要讓人去做。”地下鐵介紹。

      在翻譯工作前期,確認用來統一專有名詞譯法的“術語表”是最困難的部分。除了需要推敲翻譯之外,人工選取游戲中高頻出現的詞語肯定會出現遺漏。于是,地下鐵寫了2個腳本去抓取游戲里的高頻用詞。它一方面能識別在文本中頻繁出現的詞,又能篩掉一些is、of之類的常用介詞,只留下所謂“不太常見又頻率偏高”的詞語——這些大概率就是游戲使用的專有名詞。除此之外,腳本還能自動識別多余的換行符空格、自動識別使用錯誤混用的中英文標點等等。

      考慮到很多譯者在第一時間加入了翻譯工作,并沒有很多時間通關游戲,地下鐵制作了一些索引工具,幫助他們快速鏈接到維基百科、區域地圖等等公開資源,從而對當前條目涉及到的背景內容和相關劇情進行快速了解。

      最后,他們通過機器篩選、再由翻譯專業的參與者選定的術語表囊括了將近700個詞,這些工具省去了很多時間。當然,有少量情況仍然需要人工核對。“比如flea這個單詞,我們抓取出來它出現了132次。那它是常用詞還是專有名詞呢?”這個單詞的本意是跳蚤,官中也是這么翻譯的。但考慮到它在游戲里其實指的是一個種族,大家討論之后決定翻譯成“蚤民”。類似的情況還有很多。


      漢化組成員會在社交平臺分享進度和自己喜歡的翻譯


      考據與重譯

      即便是按部就班的工作,他們還是遇到了出乎意料的狀況。最開始,為了盡快讓玩家玩到“正常”的中文版,磨坊組的想法是先發布游戲前10—15小時流程的漢化補丁,之后玩家邊玩,他們邊更新。這個計劃很美好,實際情況卻跟他們想的完全不一樣——游戲文件并不是按照時間順序,而是按照類型打包的。結果,磨坊組9月10日發布的首個補丁大概只涵蓋了他們預期內容的70%。

      地下鐵發現這個狀況之后大驚失色,只能號召大家當天趕工,緊急修復這個問題。

      好在加班加點對這群“用愛發電”的漢化組來說并不是什么大事。磨坊組接連推出補丁的速度驚人,游戲剛發售的那個周末,連續工作8—10小時進行漢化的成員大有人在。譯者們來自天南海北,不乏時差黨、留學生,24小時都有人在漢化群中活躍,翻譯工作也在不同時區之間接力進行。一撥人忙完準備下線,在群里說一句“接下去交給美國時間的老師”,很快就會有人醒來接話。

      “我那段時間剛好比較閑,剛開學,所以早上一睜眼起來就坐在電腦前開始干了。”小蚤說。她稱自己“本來就是喜歡讀字的人”,雖然游戲文本比較碎,需要一個條目一個條目地對照翻譯,她也不覺得累。到現在,小蚤在Paratrans的翻譯條目排行榜上還是穩居第一,盡管她自己渾然不覺,“我好像也沒翻多少”。

      在小蚤看來,參與這次民間漢化的經歷值得銘記的地方不止有熱情。愛好者們不求回報、主動加班加點固然是從事職業翻譯的“打工人”所不能企及、也是不可持續的,但和自己之前從事的本地化外包工作對比,小蚤甚至會覺得他們在流程上“已經比大部分官方、或者說商業項目的團隊要好很多”。

      “我們組里總共有30多個人,負責校對、潤色的也有15個人。”小蚤認為,在現在本地化普遍壓低成本的行情下,官方項目基本不可能有這么多的人手,玩家甚至會懷疑官方中文有沒有校對環節。而且,地下鐵能夠很快地做出各種小工具,也是因為他既了解程序、也了解翻譯,這本身就比較難得。

      “何況,做外包工作的時候,和其他譯者都沒有什么交流。現在能隨時在群里和其他人討論,翻譯起來有意思得多。”小蚤補充。

      因為磨坊組按照自己的方式對原文進行考據和確定譯名,一些名詞的譯法和官中差別較大。這引起了一些已經習慣官中的玩家不滿,覺得有點“多此一舉”。為此,他們在新版本中對部分專有名詞的譯法進行了“版本回滾”。但總體而言,他們力求自己的譯文比官方中文更加流暢易懂。


      磨坊組對官中版本最令人疑惑的“甜熔渣”一詞的翻譯進行了考據,對這個疑難名詞的解釋得到了不少玩家的認可

      “從翻譯研究的角度講,其實翻譯策略所指的大方向大體就是兩個,一個是意譯,一個是直譯。”小蚤解釋說。和官方中文不同,磨坊組版本的漢化以直譯為主,不傾向于使用太晦澀的說法,只是在直譯中做了一些分析。“像是大黃蜂,她說話的語氣是偏向正式的。除了急眼的時候會用很多簡短的命令式,她平時聽起來就是會更多使用書面語,偏向于一個受過良好教育的貴族形象。”

      只有一個例外。《絲之歌》中有一個NPC致敬“堂·吉訶德”的要素太過明顯,當時就有成員在群里征集意見,說要不要把他的說話風格按照楊絳譯本的《堂·吉訶德》去翻譯,大家都很贊同。這也是目前唯一一個在磨坊組譯文中特化了說話方式的NPC。


      加蒙德和扎扎完全就是蟲蟲版堂·吉訶德

      除此之外,比較困難的部分就是各種詩歌、歌謠的韻腳處理。“你要兼顧它的意思和韻律,有時候不可避免地會有些‘古風小生’……但我們又要注意在用詞上不能很晦澀,必須用現代常用字,這個限制就有些多。”

      不過,雖然有半專業人士,但大家都是第一次完整地把一個漢化項目從頭做到尾,什么都自己干,也的確“把漢化該碰的壁都碰了一遍”。像是術語表要怎么及時更新和同步,NPC對話風格怎么統一,不同文體怎么處理……甚至游戲還沒通關的時候,很多對話的指代顯得意義不明,這些仍然是繞不過去、需要在工作群里高強度討論的事情。小蚤覺得,從無到有、真正把整部游戲的漢化做完,這段時間自己學到的東西,比在過去的外包項目里這里翻譯幾千字、那里翻譯幾千字要收獲更多。


      “止于愛好就好”

      目前,玩家群體對磨坊組版本的漢化好評率在90%左右,地下鐵對此已經非常滿意了。而在第二版官方中文發布之后,即使是之前對磨坊組不滿的玩家,也回來表示“對不起,之前是我說話太大聲了”。這讓成員們覺得既好笑又有些無奈。

      而地下鐵透露,磨坊組在譯制過程中曾經嘗試與Team Cherry聯絡,希望為新版官方中文作貢獻。“但開發那邊反應不是很積極,”他說,“感覺他們還是更信任公司機構吧。”不幸的是,官方新找的本地化公司再一次遭遇了失敗。

      這不禁令人想起,在游戲界,民間漢化組的處境某種意義上和影視領域的字幕組差不多。出于各種原因,他們不得不充當受眾和原作之間的橋梁,但同時又只能義務勞動,貢獻很難得到承認。在本文撰稿過程中,修車組對官方中文的修正補丁才終于在游戲的又一次更新中“轉正”。


      修車組的翻譯目前在4號補丁的測試分支“轉正”

      但地下鐵和小蚤都認為,如今漢化組的處境比字幕組還是好很多的。如果說字幕組確實游走在版權的灰色地帶,Team Cherry等廠商本來就對玩家Mod持開放態度,所以他們推出一個漢化補丁Mod在合規方面并無問題。另外,一些外國獨立開發者本身沒有渠道和經費去尋找合適的漢化團隊,他們反而會很高興能和民間漢化組合作。

      當然,這種合作可能會因為流程不夠正式、涉及場外要素過多而埋下隱患。小蚤就曾經參與過一個“悲劇項目”,因為漢化組和社區高強度綁定,開發者的不當言論導致漢化一并告吹。

      更加無奈的是,哪怕民間漢化組中大部分人做翻譯都“專業對口”,然而但凡在閑聊中提到“要不要全職從事本地化工作”,大家還是紛紛表示“活不下去的,把它當作愛好就好”。

      “游戲本地化其實不好做。你翻譯的時候往往玩不到游戲,拿到的文本都是碎片化的,要自己去根據上下文推測這句話是什么意思,是誰和誰說的,需要很強的理解能力。所以這個工作不是誰都能做的。”小蚤說,“但至少我在做外包的時候,和其他人的溝通確實非常不足。”她不相信本地化行業中真的沒有靠譜譯者,只不過他們很可能被低廉的薪酬和不完整的工作流限制住了。

      10月16日,磨坊組發布了漢化補丁的三校版本。整體翻譯可以說告一段落,但還有一些零散的工作需要收尾。地下鐵介紹,在官方最近的更新中,Team Cherry除了更換中文翻譯,英文也有200多處修正。他們正在篩選這些修正的部分,把變化同步到磨坊組的漢化版本中。


      磨坊組在不斷地更新漢化補丁

      “大家齊心協力完成一件事,是一件很鍛煉人的經歷。”小蚤對他們做成了這件事感覺很高興。

      特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      相關推薦
      熱點推薦
      張本引用高市早苗言論 日本民眾:他故意報復 比日本人還日本人

      張本引用高市早苗言論 日本民眾:他故意報復 比日本人還日本人

      二瘋說球
      2025-12-17 09:53:32
      俄媒女主持人:只要中國愿出兵300萬,俄軍很快就能打敗烏克蘭

      俄媒女主持人:只要中國愿出兵300萬,俄軍很快就能打敗烏克蘭

      夢想的現實
      2025-12-15 23:11:18
      南京博物院受捐文物驚現拍賣場:監守自盜還是有苦難言

      南京博物院受捐文物驚現拍賣場:監守自盜還是有苦難言

      銀河敘事
      2025-12-17 19:24:04
      官宣!姚順雨出任騰訊首席 AI 科學家,27 歲清華學霸掌舵騰訊 AI 下半場

      官宣!姚順雨出任騰訊首席 AI 科學家,27 歲清華學霸掌舵騰訊 AI 下半場

      AppSo
      2025-12-17 18:32:56
      越南河內:群眾舉報,兩名中國男子被逮捕,警方搗毀偷渡團伙

      越南河內:群眾舉報,兩名中國男子被逮捕,警方搗毀偷渡團伙

      越南語學習平臺
      2025-12-17 09:54:44
      英法德聯軍直撲烏克蘭?俄羅斯“生死存亡”之際,普京開始下令

      英法德聯軍直撲烏克蘭?俄羅斯“生死存亡”之際,普京開始下令

      樂天閑聊
      2025-12-18 10:15:18
      林允兒最新照大膽的銀色蕾絲絲襪

      林允兒最新照大膽的銀色蕾絲絲襪

      白宸侃片
      2025-12-18 10:26:23
      王毅同委內瑞拉外長希爾通電話

      王毅同委內瑞拉外長希爾通電話

      新京報
      2025-12-17 23:20:17
      茅臺贏麻了!一“控量”茅臺價格就反彈超1700,如今已是一瓶難求

      茅臺贏麻了!一“控量”茅臺價格就反彈超1700,如今已是一瓶難求

      火山詩話
      2025-12-18 09:09:21
      總統急了:再不生就要滅絕了!這個國家,真的已經生不出小孩了

      總統急了:再不生就要滅絕了!這個國家,真的已經生不出小孩了

      歲月有情1314
      2025-10-06 23:17:59
      蔣圣龍社媒發聲宣布重要決定!申花球迷紛紛送祝福,直言他不容易

      蔣圣龍社媒發聲宣布重要決定!申花球迷紛紛送祝福,直言他不容易

      懂個球
      2025-12-17 16:31:54
      缺愛的朝鮮長公主金敬姬,與被處死的“攝政王”張成澤的隱秘往事

      缺愛的朝鮮長公主金敬姬,與被處死的“攝政王”張成澤的隱秘往事

      洞鑒歷史
      2023-12-21 10:57:33
      米蘭戰那不勒斯萊奧加比亞恐缺陣,盧卡庫復出,奪冠可獲950萬歐

      米蘭戰那不勒斯萊奧加比亞恐缺陣,盧卡庫復出,奪冠可獲950萬歐

      大羽體壇
      2025-12-18 10:37:29
      吉迪23+11+11完爆加蘭,米切爾32分難救主,公牛主場復仇騎士

      吉迪23+11+11完爆加蘭,米切爾32分難救主,公牛主場復仇騎士

      釘釘陌上花開
      2025-12-18 11:18:46
      何晴葬禮結束不到24小時,惡心事件接連發生

      何晴葬禮結束不到24小時,惡心事件接連發生

      阿黼體育評論
      2025-12-18 10:21:02
      Anna女士香港火災幸存經驗:濕毛巾捂住口鼻,保持體力,一定把窗外火滅掉

      Anna女士香港火災幸存經驗:濕毛巾捂住口鼻,保持體力,一定把窗外火滅掉

      互聯網大觀
      2025-12-03 15:49:55
      央視也翻車了?郭京飛新劇《老舅》惹怒東北人,差評刷屏!

      央視也翻車了?郭京飛新劇《老舅》惹怒東北人,差評刷屏!

      情感大頭說說
      2025-12-18 03:57:21
      海南封關,遠比你想象的重要

      海南封關,遠比你想象的重要

      正和島
      2025-12-17 10:13:51
      我穿便裝回老家探親,表弟不屑,他團長見到我后卻立正敬禮

      我穿便裝回老家探親,表弟不屑,他團長見到我后卻立正敬禮

      白云故事
      2025-11-14 15:10:08
      斯諾克蘇格蘭賽驚現"冷門日"!中國小將掀翻TOP16

      斯諾克蘇格蘭賽驚現"冷門日"!中國小將掀翻TOP16

      沉默的環海
      2025-12-18 09:06:52
      2025-12-18 11:36:49
      觸樂網 incentive-icons
      觸樂網
      優質、有價值、有趣的游戲資訊
      11679文章數 51052關注度
      往期回顧 全部

      游戲要聞

      魔獸世界時光服:金團霸榜前十的極品武器,你拿到了嗎?

      頭條要聞

      外賣小哥:若25km/h速度送完一單就扣6分 飯碗都沒了

      頭條要聞

      外賣小哥:若25km/h速度送完一單就扣6分 飯碗都沒了

      體育要聞

      短短一年,從爭冠到0勝墊底...

      娛樂要聞

      內娛解約大戰:鞠婧祎和絲芭,誰是狼人

      財經要聞

      重大改革,身關14億人的政策徹底變了!

      科技要聞

      2025新一代人工智能創業大賽總決賽

      汽車要聞

      開箱日產大沙發 精致辦公or躺平追劇 哪個更適配?

      態度原創

      數碼
      時尚
      健康
      房產
      藝術

      數碼要聞

      SK海力士1bnm 32Gb Die版256GB DDR5 RDIMM獲英特爾認證

      今年一定要擁有這件“爆火單品”,讓你美出新高度

      這些新療法,讓化療不再那么痛苦

      房產要聞

      太強了!封關時刻,兩天砸下50億!央企綠發,重倉三亞!

      藝術要聞

      卡洛斯·杜蘭:不只是薩金特的老師!

      無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 99人体免费视频| 特级做a爰片毛片免费看无码| 亚洲日韩字幕| 雅安市| 伊人成人在线| 都安| 免费男人下部进女人下部视频| 亚洲欧美制服| 亚洲欧美日韩人成在线播放 | 无码专区人妻系列日韩精品| 日本精品毛片| 国产精品综合一区二区三区| 秋霞二区| 91精品国产福利尤物免费| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 黄色综合| 久操资源站| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 国产高清在线A免费视频观看| 国产成人久久婷婷精品流白浆| 欧美在线a| 上司人妻互换中文字幕| 久久久噜噜噜久久| 国产精品伦子伦免费视频| 少妇激情av一区二区三区| 国产av一区二区三区| 黑丝足交在线| av在线无码| 无码人妻精品丰满熟妇区| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇老头多毛| 男人进入女人下部视频| 丰满熟妇高潮一二三区| 91视频免费观看网站| 一本一本久久a久久精品综合| 边坝县| 99久久无色码中文字幕人妻| 高中女无套中出17p| 亚洲第一av| 国产精品一区二区 尿失禁| 色综合久久中文| 国模天堂|