![]()
在巴西葡語里,說輪胎需要打氣,最常用的口語動詞其實是calibrar。
Calibrar o pneu= 去加氣并調整到合適的氣壓。
(通常在加油站會看到“Calibragem de pneus”的標識)
而encher雖然字面上就是“充滿/打氣”,但在說輪胎時巴西人更少用,因為聽起來像是把輪胎充得鼓鼓的,不太專業。
例子:
Preciso calibrar os pneus do carro.
我要去給車胎打氣。
Onde fica o posto pra calibrar os pneus?
加氣的地方在哪?
如果你在日常生活里和巴西人說“encher o pneu”,他們也能懂,但聽起來更隨便或不太地道。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.