![]()
01
羅永浩和西貝的口水戰(zhàn),還在熱搜上打得如火如荼。
關(guān)于我對這件事情的看法,大家可以看看這篇文章《西貝開始給羅永浩潑臟水了》。
咱們這個號主要講讀書、寫作和表達,所以我想講講西貝今天下午發(fā)的《西貝全體伙伴致顧客的一封信》。
很多媒體提到這封信時,都說文中提到:
“作為西貝的老客人,我們首先感謝羅永浩前來西貝就餐,并為西貝提出意見、建議。
但作為有影響力的公眾人物,羅永浩對西貝的不實指責及不當用語,我們堅決反對,絕不姑息。”
![]()
![]()
看到這兩句話時,我是像李成儒看小鮮肉表演一樣,如坐針氈、如芒在背、如鯁在喉。
就沒有人發(fā)現(xiàn),這是一個病句嗎?
02
在西貝的公開信里,“我們”指的是“西貝餐飲集團全體伙伴”。
但你看公開信的第一句:
作為西貝的老客人,我們首先感謝羅永浩前來西貝就餐,并為西貝提出意見、建議。
“作為+名詞”,是一個介賓短語作前置狀語,修飾主語“我們”,表示主語“以什么身份做某事”的意思。
也就是說,“作為”后面的這個身份,必須和主語“我們”保持一致。
但在這句里,“作為”后面跟的是“西貝的老客人”,但主語卻是“我們”。
“西貝的老客人”,明顯是指羅永浩;
而“我們”,指的是“西貝餐飲集團全體伙伴”,不是“西貝的老客人”。
兩者明顯沖突了。
所以這句話應(yīng)該寫成:
作為西貝餐飲集團全體伙伴,我們首先感謝我們的老客人羅永浩前來西貝就餐,并為西貝提出意見、建議。
或者
作為西貝的老客人,羅永浩前來西貝就餐,并為西貝提出意見、建議。對此,我們表示感謝。
然后咱們再看第二句:
但作為有影響力的公眾人物,羅永浩對西貝的不實指責及不當用語,我們堅決反對,絕不姑息。
這句更復(fù)雜,更雜糅。我想問一個問題供大家思考:這句話的主語是什么?
五
四
三
二
一
對,我想大家都看出來了,這句話的主語是“我們”。
結(jié)合第一句,同理可知,“作為”后面跟著的“有影響力的公眾人物”,和主語“我們”又沖突了。
即使不看最后一句“我們堅決反對,絕不姑息”,只看前兩句“但作為有影響力的公眾人物,羅永浩對西貝的不實指責及不當用語”,這個用法也是錯誤的。
因為單看這兩句,主語是“不實指責及不當用語”,和“作為”后面的“有影響力的公眾人物”還是沖突的。
所以這句病句可以改成這樣:
但作為有影響力的公眾人物,羅永浩公然對西貝做出了不實指責,使用了不當用語。對此,我們堅決反對,絕不姑息。
03
其實,這個語病,只要初中英語還能考及格,就不難發(fā)現(xiàn)。
我舉個例子:
As the team leader, she will organize the daily meeting tomorrow.
作為團隊負責人,她明天將組織日常會議。
“As the team leader” 前置,限定 “組織會議” 的角色,重點突出了“她”作為“team leader”的身份。
我想,我們都曾在初中英語課上學過這個用法吧?
英語中很容易避免的語病,怎么到了漢語中就那么容易犯錯呢?
而且我發(fā)現(xiàn),這個錯誤在當今互聯(lián)網(wǎng)隨處可見,我刷抖音,都能不斷刷到有這種語病的文案,比如:
![]()
![]()
再回到羅永浩和西貝的對戰(zhàn)上來,不管你們誰是誰非,誰對誰錯,誰是好人誰不是好鳥,在網(wǎng)上隨便說話,發(fā)微博之類的,語法不對,也就不苛求了。
可在如此嚴肅的公文場合,面向自己衷心感謝的全體顧客,卻在關(guān)鍵性的句子上,錯得如此離譜!
求求你們,能不能首先把你們的中文句子寫對,不犯語病,使用正確的語法?
不要污染我們的語言環(huán)境!
—The End—
作者:魏春亮
首發(fā):亮哥讀書,ID:lianggeviewpoint
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.