
![]()
達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家對(duì)話現(xiàn)場(chǎng)
4月22日,“達(dá)基沙洛或世界是一個(gè)巨大的圓:吉狄馬加與尼·艾奎·帕克斯的對(duì)話”,于詩(shī)人吉狄馬加祖居——“達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家”舉行。
作為新一代移居英國(guó)的加納裔詩(shī)人,尼·艾奎·帕克斯有著訓(xùn)練有素的學(xué)術(shù)修養(yǎng)和來自非洲母語(yǔ)的身份認(rèn)同,其思維模式和詩(shī)歌話語(yǔ)方式具有世界性和個(gè)人表達(dá)特色。帕克斯作為加納裔英國(guó)編輯、策展人、出版商和作家,曾榮獲榮獲法國(guó)波德萊爾獎(jiǎng)、勞爾·巴塔永獎(jiǎng)等重要國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),被海伊基金會(huì)評(píng)為非洲 39位最有前途的新一代作家之一,其作品探討音樂、自然、種族、寫作和非洲哲學(xué)的反殖民主義、非洲和非洲僑民的生活技巧和方式,被描述為一位“儀式精致”的詩(shī)人。
在多元文化共存的時(shí)代,這場(chǎng)跨越大陸的詩(shī)歌對(duì)話不僅是彝文化與非洲聲音的交響,更是對(duì)詩(shī)歌本質(zhì)與價(jià)值的深刻探尋。兩種根植于土地又超越地域的詩(shī)歌精神相互碰撞,共同叩問著詩(shī)歌在當(dāng)代世界的使命——如何在守護(hù)文化獨(dú)特性的同時(shí),構(gòu)建人類共通的精神家園?這場(chǎng)對(duì)話不僅是一次思想的交鋒,更是一次以詩(shī)為媒的心靈共振,它提醒我們:真正的詩(shī)歌既是故鄉(xiāng)的守望者,也是世界的對(duì)話者。
帕克斯有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神和極具個(gè)性的詩(shī)歌創(chuàng)作習(xí)慣,曾對(duì)吉狄馬加詩(shī)歌作品進(jìn)行深入研究和理解。帕克斯認(rèn)為,“就像自然本身一樣,吉狄馬加的作品因此具有地方性和國(guó)際性,與整個(gè)地球的詩(shī)歌、過去和現(xiàn)在交織在一起,但始終源于他對(duì)族人根基的自豪感。這也是為什么吉狄馬加能夠汲取來自非洲、拉丁美洲、東歐和西歐民間文學(xué)遺產(chǎn)的影響和靈感,同時(shí)仍然保持一位土生子的身份,他發(fā)出一位擁有1000萬(wàn)半游牧人民的聲音,他們與土地的關(guān)系尚未被打破。他確實(shí)像葉芝之于愛爾蘭一樣,是諾蘇人的吟游詩(shī)人。”
作為彝族文化的守護(hù)者與非洲流散族裔的書寫者,兩位詩(shī)人以詩(shī)歌為舟,駛向關(guān)于故鄉(xiāng)、身份與人類共同命運(yùn)的議題。在這場(chǎng)深度跨文明對(duì)話中,兩位詩(shī)人探討詩(shī)人在動(dòng)蕩世界中的責(zé)任,分享對(duì)故鄉(xiāng)與世界關(guān)系的理解,以及詩(shī)歌如何傳承文化、促進(jìn)和平。
![]()
吉狄馬加與尼·艾奎·帕克斯在達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家
對(duì)話現(xiàn)場(chǎng)
吉狄馬加:非常高興能在我的故鄉(xiāng)和達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家歡迎各位朋友。每一次大涼山詩(shī)歌之旅都會(huì)到達(dá)基沙洛來,作為一個(gè)詩(shī)人來說我感到非常榮幸。德國(guó)哲學(xué)家海德格爾說過一句話,詩(shī)人的職責(zé)就是返鄉(xiāng)。我想每一個(gè)詩(shī)人都有他地理意義上的故鄉(xiāng),也有他精神意義上的故鄉(xiāng)。我非常高興來自世界各地的詩(shī)人朋友能相聚在這里,我覺得最重要的就是我們和自己的故鄉(xiāng)和他者的故鄉(xiāng)在某種時(shí)候都會(huì)交匯在一個(gè)點(diǎn)上。特別高興能在這里和來自非洲加納裔英國(guó)詩(shī)人——尼·艾奎·帕克斯做個(gè)交流,我認(rèn)為也是一種榮幸。
去年同樣是南非桂冠詩(shī)人蒙加內(nèi)·沃利·塞羅特也坐在你這個(gè)位置上,我們進(jìn)行了一個(gè)多小時(shí)的交流。非常歡迎帕克斯和在座的詩(shī)人朋友,我想我們今天的這個(gè)交流很重要的一點(diǎn),當(dāng)然是圍繞著詩(shī)歌——而詩(shī)歌對(duì)今天這個(gè)世界非常重要。特別是現(xiàn)在這個(gè)世界并不安寧,每天都在發(fā)生著我們意想不到的一些重大事件,這些事件也深刻地影響了人類當(dāng)下的生活。人類在充滿了焦慮的同時(shí),也充滿著一種對(duì)未來的不確定性憂慮。因此,我非常急迫地也非常熱切地希望能聽到和一個(gè)坦誠(chéng)的詩(shī)人之間的交流。
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》 人民文學(xué)出版社
尼·艾奎·帕克斯(以下簡(jiǎn)稱帕克斯):我花了一年多的時(shí)間一直在跟吉狄馬加交流,從去年開始一直跟他交流我本人的寫作。我很快確定我讀到的這個(gè)人是非常重要的詩(shī)人。我是非洲的詩(shī)人,出生在英國(guó)倫敦,在這樣一個(gè)英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國(guó)家,我發(fā)展出一種對(duì)英語(yǔ)寫作的特殊愛好,并以此為職業(yè)。吉狄馬加先生一直希望我來參加這里舉辦的活動(dòng),經(jīng)過一年多的交流,我終于來到了中國(guó),來到了吉狄馬加的故鄉(xiāng),我非常高興,同時(shí)對(duì)吉狄馬加先生表示感謝。特別是吉狄馬加把和我的對(duì)話安排在吉狄馬加的祖居,我認(rèn)為對(duì)我本人是有特殊意義的,在他的祖居和他進(jìn)行這樣一場(chǎng)對(duì)話,也感覺到特別榮幸。
你剛才談到了詩(shī)人在當(dāng)今這個(gè)動(dòng)蕩的世界有何作為,從你的作品中我意識(shí)到,你設(shè)定了這樣一個(gè)主題,在你的作品中你一直在這樣做,你一直在傳承和保衛(wèi)你們民族的文化傳統(tǒng),你的詩(shī)歌作品反映了很多這些東西。比如來到這里我們看到你們彝族的三種色調(diào)——紅、黃、黑,包括在建筑衣食上我們看到三種色調(diào),反映了太陽(yáng)、土地、莊稼,我們也看到反復(fù)提到的群山。讀者意識(shí)到通過你的作品,你一直在保衛(wèi)捍衛(wèi)諾蘇文化傳統(tǒng),作為詩(shī)人而言,就是對(duì)促進(jìn)這個(gè)世界的和平,促進(jìn)這個(gè)世界的穩(wěn)定做了很多重要的工作。
吉狄馬加:帕克斯雖然來的時(shí)間很短暫,但我感覺到他對(duì)整個(gè)彝族的現(xiàn)實(shí)生活,包括對(duì)彝族整體文化背景的觀察,應(yīng)該說還是很準(zhǔn)確的。作為詩(shī)人來說,我覺得很幸運(yùn)的是每一個(gè)詩(shī)人的生活區(qū)域、文化所賦予他應(yīng)該承擔(dān)的責(zé)任是什么,實(shí)際上有些東西是先天就規(guī)定了的。當(dāng)然這個(gè)世界上有很多詩(shī)人,每個(gè)人的寫作方式是不一樣的。像我這樣的詩(shī)人,從一開始就會(huì)確定一種文化身份,而這個(gè)文化身份還不是個(gè)人的選擇,而是一種天然的選擇。我們?cè)谶@樣一種選擇過程中,尤其是在世界多元文化共存的時(shí)代,詩(shī)人一方面要承載著保衛(wèi)、延續(xù)他的民族文化的傳統(tǒng)——當(dāng)然他也必須面對(duì)這個(gè)世界,因?yàn)樵?shī)人永遠(yuǎn)是人類文明的兒子。
帕克斯:我本人是在英國(guó)出生的,但是成長(zhǎng)是在加納,我們也是一個(gè)類似的部族。你說就一個(gè)詩(shī)人而言——就像你剛談到的物理意義上的、社會(huì)意義上的、精神意義上的故鄉(xiāng),它傳遞的做人做事情的價(jià)值觀對(duì)一個(gè)詩(shī)人來講非常重要。對(duì)一個(gè)詩(shī)人而言,如果意識(shí)到來自他故鄉(xiāng)的傳承越強(qiáng)大,他寫作的作品可能對(duì)這個(gè)世界的影響力就更大。有些作品未必見得獨(dú)到,但你那個(gè)出發(fā)點(diǎn),就是來自你的祖居故土,來自他的部族的人民,來自那樣一個(gè)環(huán)境,給予他成長(zhǎng)的那種價(jià)值觀。如果這些價(jià)值觀在他身上傳承得越完整,那么他的寫作,就找到了更重要的支點(diǎn),這個(gè)支點(diǎn)使得他寫作的作品可能對(duì)這個(gè)世界產(chǎn)生更大的作用。
吉狄馬加:我非常贊同你的看法。我注意到你的叔叔是加納一位有名的詩(shī)人,叫科菲·阿武諾。科菲·阿武諾不幸在內(nèi)羅畢商場(chǎng)——伊斯蘭極端分子在襲擊商場(chǎng)的時(shí)候,他在那過世了。你叔叔的寫作更明顯是受埃維人、埃維部族的影響,他的大量詩(shī)歌受當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐囊恍┟裰{,還有一些來自民間文學(xué)的影響——當(dāng)然他后來成為一個(gè)世界性的詩(shī)人,也印證了他叔叔的寫作——科菲·阿武諾作為一個(gè)二十世紀(jì)在非洲非常有影響的詩(shī)人,也說明了一個(gè)詩(shī)人既要從他的故鄉(xiāng)出發(fā),最終還是會(huì)走向這個(gè)世界,盡管這個(gè)世界有時(shí)候很可能看起來永遠(yuǎn)是在循環(huán)的過程中。詩(shī)人能不能站在一個(gè)更高的人類高度來認(rèn)識(shí)生活善待生命,這也體現(xiàn)了一個(gè)詩(shī)人他的寫作本身最終是為了什么。
我也注意到加納也是一個(gè)多民族的國(guó)家,有三十幾個(gè)民族,差不多有五六十種語(yǔ)言,這個(gè)國(guó)家也是一個(gè)多元文化共存的國(guó)家。我覺得很重要的一點(diǎn)就是從加納的文學(xué)發(fā)展來看,十八世紀(jì)到十九世紀(jì)是它文學(xué)非常興盛的時(shí)代。今天說到這個(gè)話題的時(shí)候,加納從二十世紀(jì)以來的那些小說家和詩(shī)人,最重要的一點(diǎn)是一種文化覺醒,重新認(rèn)識(shí)加納這樣一些民族傳統(tǒng)文化的歷史價(jià)值,對(duì)后來反哺這樣一些詩(shī)人作家,讓他們寫出一些具有人類意識(shí)的作品,我覺得其實(shí)是發(fā)揮了很大的作用。我覺得他剛才的觀點(diǎn)我是很贊成的,就是我們必須尊重傳統(tǒng),必須從傳統(tǒng)中獲得一種新的生命。
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》 人民文學(xué)出版社
帕克斯:我叔叔屬于二三十年代開始寫作的一批具有代表性的詩(shī)人,除了叔叔科菲·阿武諾,還有肯尼亞的阿瑪阿達(dá)和南非的沃利·賽羅特。他們這批老派的寫作者都有一個(gè)非常強(qiáng)烈又共同的特點(diǎn),他們都有一種根的意識(shí),和他們?cè)墓枢l(xiāng)、傳統(tǒng),有著非常強(qiáng)烈的聯(lián)系。加納二三十年代正好處于殖民地時(shí)期,他們的寫作反映了那個(gè)時(shí)期錯(cuò)綜復(fù)雜的社會(huì)形勢(shì),一方面維護(hù)他們的文化傳統(tǒng),另外一方面還要反殖民主義,贏得民族的獨(dú)立。但是有一點(diǎn)可以肯定,他們寫作來自非常強(qiáng)大的自己的文化傳統(tǒng),他們和自己傳統(tǒng)的聯(lián)系非常緊密,這種傳統(tǒng)的緊密影響了他們的寫作母題,影響了當(dāng)時(shí)國(guó)家面對(duì)的那種反殖民主義的斗爭(zhēng)。
南非桂冠詩(shī)人蒙加內(nèi)·沃利·塞羅特,和叔叔是同時(shí)代的詩(shī)人,他們的寫作非常接近,面對(duì)的任務(wù)也同樣非常接近。塞羅特說過一句話,如果一個(gè)人的傳統(tǒng)沒有受到尊重,他是沒有安全感的。非常遺憾的是我的叔叔阿武諾,1993年在肯尼亞參加一個(gè)活動(dòng),遇襲死于恐怖襲擊。他們同時(shí)代這代人中,對(duì)這個(gè)問題的理解比一般人要深刻得多,你的傳統(tǒng)如果得不到尊重,沒獲得這樣一種尊嚴(yán)的話,這個(gè)世界是不安全的。
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》 人民文學(xué)出版社
吉狄馬加:你剛才說到恩古吉·瓦·提安哥,包括后來的一大批小說家和詩(shī)人,他們都屬于非洲在那個(gè)時(shí)代詩(shī)人作家里最有代表性的。恩吉古·瓦·提安哥,最早是用英文寫作,后來很長(zhǎng)時(shí)間是用母語(yǔ)斯瓦希里語(yǔ)寫作,其實(shí)這就可以反映出他們本身對(duì)待自己文化的一種態(tài)度。其實(shí)他們也很糾結(jié),一方面他們?cè)谟糜⑽膶懽鳎阌谠诟蟮姆秶鷥?nèi)傳播,有的時(shí)候又想返回自己的母語(yǔ)。恩吉古后來選擇用斯瓦希里語(yǔ)寫作就是一個(gè)鮮明的例子。那一代一些非洲作家也好,拉丁美洲作家詩(shī)人也好,都經(jīng)歷過這樣一個(gè)時(shí)期,重要的是他們?cè)诒容^中發(fā)現(xiàn)自己文化的重要性,于是又回去重新把自己的傳統(tǒng)文化撿拾起來,從而把這些東西變成自己通向未來重要的精神基石,他們大多有這樣的經(jīng)歷。像你的叔叔科菲·阿武諾一些作品,也體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。我注意了一下,雖然中國(guó)沒有更多的翻譯他的作品,但是一些有關(guān)非洲文學(xué)的重要選本中,已經(jīng)零星選了他叔叔的一些詩(shī)作。
就像我剛才說的,你叔叔是個(gè)外交官,去了世界上很多地方,當(dāng)過他們國(guó)家駐聯(lián)合國(guó)的代表。他為了呼吁一些政治犯不應(yīng)該被監(jiān)禁,自己反而被弄到監(jiān)獄里去了。后來很多人呼吁,他從監(jiān)獄里出來——包括美國(guó)詩(shī)人金斯伯格和多個(gè)國(guó)家的文化名人,都參與呼吁把他叔叔從監(jiān)獄里面釋放出來。當(dāng)然非常不幸,后來你叔叔在肯尼亞內(nèi)羅畢機(jī)場(chǎng)附近的商場(chǎng),和他的兒子一塊到商場(chǎng)買東西,在那個(gè)地方遭遇到了索馬里穆斯林激進(jìn)主義的恐襲。我看了相關(guān)報(bào)道,當(dāng)時(shí)他在車上等他的兒子,里面響起了槍聲,不知道是他后來去看他的兒子在里面出現(xiàn)什么問題,還是就在那個(gè)停車場(chǎng),就被恐怖分子槍殺了。我還看到一則重要的信息,當(dāng)?shù)匾粋€(gè)處理這個(gè)事件的代表,還跟你通過話,告訴你叔叔的遺體已經(jīng)找到了。如果我沒有記錯(cuò)的話,那篇報(bào)道還說到你叔叔的兒子當(dāng)時(shí)肩膀受了槍傷。
我想說啥意思呢,就是他們這一代作家,無論是在非洲還是在拉丁美洲,都有一個(gè)重新認(rèn)識(shí)自己的文化和重塑文化自信的過程。這個(gè)過程就是在受到不同異質(zhì)文化影響和沖擊下,會(huì)去重新發(fā)現(xiàn)自己傳統(tǒng)文化的珍貴和重要,而這個(gè)傳統(tǒng)的價(jià)值會(huì)讓這個(gè)傳承者在承載其文化基因的時(shí)候——會(huì)變得更加自信和強(qiáng)大。我在很多地方說過我不是一個(gè)文化決定論者,但是一個(gè)種族的文化傳統(tǒng),他們所創(chuàng)造的歷史、神話、傳說、生存智慧以及生活方式,對(duì)一個(gè)作家詩(shī)人的影響將是全方位的,也是持續(xù)不斷的。就這點(diǎn)我雖然不能去對(duì)應(yīng)每一個(gè)作家詩(shī)人的個(gè)體寫作狀況,但是我可以肯定的,是這些詩(shī)人作家都會(huì)把民族的傳統(tǒng)作為自已的精神源頭。
![]()
吉狄馬加和帕克斯(左)在諾蘇藝術(shù)館詩(shī)人之家與非洲詩(shī)人桑戈?duì)柕裣?/p>
帕克斯:我本人非常贊賞你的見解。因?yàn)槲腋荫R加談?wù)撨^,一個(gè)詩(shī)人總得有個(gè)出發(fā)點(diǎn),這個(gè)出發(fā)點(diǎn)就是你的傳統(tǒng)。拿我來說,我現(xiàn)在在英國(guó)以英語(yǔ)寫作為什么卻有充分的信心,我們知道英語(yǔ)目前是全世界最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言,把英語(yǔ)使用到這種程度,需要非常大的自信。這種自信來自哪里?父親比叔叔大15歲,叔叔的那些作品對(duì)我的影響非常大。他們都受過殖民教育,對(duì)很多人的心靈在某種意義上是一種定義,這是一種很清醒的認(rèn)識(shí)。你的傳統(tǒng)不被別人定義,你重新發(fā)現(xiàn)你的傳統(tǒng)真正的意義和價(jià)值的話,像我這樣寫作的詩(shī)人,在英國(guó)能立足,是比較幸運(yùn)的。原因很簡(jiǎn)單,我有一個(gè)好叔叔,有好的文學(xué)傳統(tǒng),給我提供了一種激勵(lì)。從這個(gè)角度來講,當(dāng)我重新回望自己的文化傳統(tǒng)的時(shí)候,要比一般沒有傳統(tǒng)優(yōu)點(diǎn)的人要自信得多。
吉狄馬加:說得對(duì)。從20世紀(jì)以來這樣一些重要的詩(shī)人作家來看——昨天我們專門談到葉芝,我個(gè)人認(rèn)為葉芝之所以在英語(yǔ)世界具有一種神圣的存在,那是因?yàn)樗幸粋€(gè)強(qiáng)大的精神和文化背景,這主要是來自愛爾蘭文化和凱爾特神話巫術(shù)以及萬(wàn)物有靈所形成的迷幻傳統(tǒng)。或許正是這一傳統(tǒng),在愛爾蘭詩(shī)歌中尤其是在葉芝身上,找到了一個(gè)總的爆發(fā)口和噴發(fā)期,他的詩(shī)歌中的那些神秘主義形而上的東西,是那個(gè)時(shí)代的英語(yǔ)詩(shī)人沒有的。我覺得葉芝的龐大、葉芝的宏闊和葉芝的神秘都來源于愛爾蘭深入骨髓的凱爾特神話和其民族苦難而又悲壯的歷史,這是葉芝得天獨(dú)厚的先天優(yōu)勢(shì)。
剛才你說到對(duì)自身文化新的認(rèn)識(shí)是來自對(duì)文化復(fù)蘇的自信,上世紀(jì)二三十年代,那代非洲詩(shī)人,包括塞內(nèi)加爾的桑戈?duì)枴ⅠR提尼克的艾梅·塞澤爾,這些人在巴黎讀書的時(shí)候提出黑人性——那個(gè)時(shí)候提出黑人性很多人不理解,后來經(jīng)過這么長(zhǎng)的黑人文化運(yùn)動(dòng)和整個(gè)黑人文化的復(fù)蘇,才發(fā)現(xiàn)桑戈?duì)栆埠谩贰と麧蔂栆埠茫麄冊(cè)谏蟼€(gè)世紀(jì)二三十年代提出的黑人性,實(shí)際上深刻影響并帶來了整個(gè)非洲大陸的黑人文化價(jià)值和文明價(jià)值的重新認(rèn)定。這除了當(dāng)時(shí)反殖民地追求國(guó)家獨(dú)立民族解放的需要之外,更重要的是在文化上又重新找到一種自信,讓一個(gè)種族在精神上重新站立起來。如果從更遠(yuǎn)一點(diǎn)講,美國(guó)上世紀(jì)二十年代開始的哈萊姆的文藝復(fù)興,以蘭斯頓·休斯為代表的旨在復(fù)興黑人文化的這場(chǎng)行動(dòng),極大的提升了對(duì)黑人文化價(jià)值重新認(rèn)識(shí)的水平,實(shí)際上這一開始于美國(guó)哈萊姆地區(qū)的文化訴求和吶喊,其影響力不僅波及到了整個(gè)非洲,甚至對(duì)很多亞文化地帶的民族如何重新認(rèn)識(shí)自己的文化,都會(huì)起到很重要的感召作用。
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》 人民文學(xué)出版社
帕克斯:我補(bǔ)充一點(diǎn),剛才吉狄馬加談到黑人性這個(gè)概念,不僅影響了文學(xué)范圍,同時(shí)也對(duì)反殖民斗爭(zhēng),爭(zhēng)取民族獨(dú)立過程當(dāng)中,對(duì)反殖民的那些戰(zhàn)士們起到了鼓勵(lì)作用。他談到一個(gè)問題,黑人性這個(gè)概念在某種意義上來講是個(gè)簡(jiǎn)單化的概念,這個(gè)概念本身充滿很多內(nèi)在矛盾,這一點(diǎn)毋庸置疑,但是非常重要的一點(diǎn),有這樣一個(gè)比較簡(jiǎn)單化的概念的話,它給很多人提供一種可能性,就是你沿著這個(gè)路線走能達(dá)到什么目的。前天我們?cè)诩荫R加讀書見面會(huì)上,他本人在場(chǎng),當(dāng)時(shí)我跟他說這個(gè)活動(dòng)你不一定要參加,但是他說我要參加。全程不提供翻譯,參加的過程中卻能感覺到來到彝族社區(qū),在某種意義上來到吉狄馬加的故鄉(xiāng)。那些本地的讀者對(duì)吉狄馬加的那種反應(yīng),你可以感覺到,吉狄馬加那種詩(shī)歌對(duì)整個(gè)諾蘇這個(gè)族群產(chǎn)生了非常強(qiáng)大的作用,他們才會(huì)無比珍惜這個(gè)機(jī)會(huì)來和吉狄馬加見面。吉狄馬加在自己寫作最初的過程中做出了很重要的決定,類似于塞澤爾做出的那樣一個(gè)決定——我的這個(gè)文化本身是優(yōu)美的,我這個(gè)文化是非常強(qiáng)大的,我這個(gè)文化是寶貴的。從這一點(diǎn)出發(fā),開感上接受某種東西,而你的理智會(huì)排斥。作品當(dāng)中情感的部分可能會(huì)暴露你,我們那種原生的文化傳統(tǒng)會(huì)在下意識(shí)當(dāng)中對(duì)我們施加非常強(qiáng)大的影響,從這一點(diǎn)出發(fā),開始創(chuàng)作真正對(duì)這個(gè)世界有價(jià)值的東西,這個(gè)概念也許簡(jiǎn)單化了,但它提供了一種可能性,你沿著這種可能性,每個(gè)詩(shī)人在我們的生命過程中的某個(gè)時(shí)刻都面臨這樣的選擇,要不要走出這一步,對(duì)要有成就的詩(shī)人來講,這個(gè)決定非常關(guān)鍵。
吉狄馬加:很多民族的歷史和文化的發(fā)展,看起來都有一定的規(guī)律性,也有其自身的特點(diǎn),出現(xiàn)一些重要事件,更不是簡(jiǎn)單的所謂偶然性。我當(dāng)然同意剛才你說的,黑人性當(dāng)年由桑戈?duì)柡桶贰と麧蔂栐诎屠杼岢鰜恚艺J(rèn)為最初也是一個(gè)概念,但這個(gè)近乎于宣言般的概念可以說影響了很多人,尤其是亞文化地帶特別是黑人的一些年輕人如何看待自己的文化。因?yàn)樵诤荛L(zhǎng)一段時(shí)間對(duì)黑人的文明、非洲大陸的文化如何去看待他們的價(jià)值,就他們自身來說有的時(shí)候也充滿著懷疑。正因?yàn)橛羞@樣一些智者和先賢,他們很早就看到了文化發(fā)展的歷史趨勢(shì),他們開始重新認(rèn)識(shí)并強(qiáng)化自己文化傳統(tǒng)的重要性。我覺得這批人的一些思想——盡管當(dāng)時(shí)他們提出黑人性的時(shí)候,它僅僅是一個(gè)概念或者說主張,在理論上并不完全具有系統(tǒng)性,但它的啟蒙作用是不言而喻的。我注意到薩特還專門為艾梅·塞澤爾和桑戈?duì)柧幍囊槐炯永毡群<昂诜侵薹ㄕZ(yǔ)詩(shī)選寫了一個(gè)長(zhǎng)序,這位存在主義大師薩特的序言大概有好幾萬(wàn)字,對(duì)黑人性的提出給予了高度的評(píng)價(jià)。從某種意義上而言作為一個(gè)他者,他真誠(chéng)地表達(dá)了對(duì)非洲文明高度肯定和贊揚(yáng)。薩特認(rèn)為黑人性的提出是對(duì)非洲文明和黑人文化價(jià)值重新進(jìn)行認(rèn)識(shí)的路徑,這一思潮極大鼓舞了整個(gè)非洲包括北部非洲和南部非洲不同地域人民的文化自信。
這種文化自信,我剛才說了,巴黎上世紀(jì)二三十年代是由一些大學(xué)生提出來的東西。我在上世紀(jì)80年代讀大學(xué)的時(shí)候,很偶然讀到一些桑戈?duì)柕脑?shī)歌,一些非洲作家的作品,就非常關(guān)注黑人性的內(nèi)容和背景。當(dāng)年他們?yōu)槭裁匆岢鲞@個(gè)黑人性,薩特作為一個(gè)存在主義大師為什么要給他們寫這樣一個(gè)長(zhǎng)序——當(dāng)然我們看到這個(gè)序已經(jīng)是近十年以內(nèi)的事了。雖然那個(gè)時(shí)候他們提出的這個(gè)文化概念,后來成為了一個(gè)思潮,而傳播者就是身處世界各地的民族的詩(shī)人,也由此帶來了他們?cè)谖幕容^過程中對(duì)自身的文化認(rèn)識(shí)和覺醒。特別是懂得了自身文化和這個(gè)世界不同文化之間的關(guān)系,知道了多元與個(gè)體的關(guān)系,整體的存在和不可被替代的局部之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,是他們教會(huì)了我們?nèi)ニ伎歼@種問題。這種情況在二十世紀(jì)上半葉的拉丁美洲也出現(xiàn)過,只是表現(xiàn)方式上有些不同罷了,但其大的文化尋根的方向是一致的。
![]()
達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家對(duì)話現(xiàn)場(chǎng)
小說家阿斯圖里亞斯的《玉米人》,詩(shī)人奧克塔維奧·帕斯的長(zhǎng)詩(shī)《太陽(yáng)石》,作為墨西哥詩(shī)人,他從一個(gè)更高的精神維度,對(duì)阿茲臺(tái)克文明和印第安人原住民的太陽(yáng)歷,進(jìn)行了一次神授般的史無前例的詩(shī)性表達(dá),并讓這部作品在他活著的時(shí)候,就成了無可爭(zhēng)議被經(jīng)典化的作品。有的詩(shī)人和作家,更是從自身的原住民生活經(jīng)歷,用自已的作品證明了這一點(diǎn),小說家何塞·馬里亞·阿格達(dá)斯和詩(shī)人塞薩爾·巴列霍,他們都是從土著文明的襁褓中產(chǎn)生的偉大人物。因此,我們不能完全從更廣義的現(xiàn)代主義文學(xué)角度來定義他們,還必須從土著文化本身來重新認(rèn)識(shí)他們。從他們作品在反映土著人的精神方面來看,何塞·馬里亞·阿格達(dá)斯也好,塞薩爾·巴列霍也好,我個(gè)人認(rèn)為他們的作品在思想深度和個(gè)人情感上,都會(huì)讓讀者在閱讀的時(shí)候發(fā)現(xiàn),他們與同時(shí)代拉丁美洲的好多作家和詩(shī)人是完全不一樣的。他們既表達(dá)了土著人的想法和意愿,更精彩的是他們超越了一般性表達(dá),尤其是塞薩爾·巴列霍的詩(shī)歌,被評(píng)論界譽(yù)為“一個(gè)種族的詩(shī)歌”,是拉丁美洲真正植根于原住民土地,同時(shí)又在精神與語(yǔ)言創(chuàng)造上,越過現(xiàn)代詩(shī)極限高度的作品。他們對(duì)自身文化的認(rèn)識(shí)來源于其鮮明的文化立場(chǎng),而別的寫作者只是一個(gè)純粹的旁觀者。他們并沒有與這一文化產(chǎn)生情感上的真正共鳴,說到底他們都不是從那個(gè)文化中間生長(zhǎng)起來的,也因?yàn)槲幕尘昂驼J(rèn)知的差異,他們對(duì)世界的看法,也是千差萬(wàn)別的,不可能有真正的共識(shí)。
曾經(jīng)發(fā)生過一次很大的論戰(zhàn)。剛剛過世的略薩,也是秘魯?shù)拇笞骷遥运_與阿格達(dá)斯就發(fā)生過激烈的爭(zhēng)論,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)就是關(guān)于土著文化和土著文明對(duì)作家的影響問題。阿格達(dá)斯非常強(qiáng)調(diào)土著文明和文化對(duì)這個(gè)世界的意義,包括他們的情感取舍、思維方式、宇宙觀和價(jià)值判斷,包括寫作者自己的文學(xué)立場(chǎng),而略薩更強(qiáng)調(diào)的是文學(xué)的世界主義。當(dāng)時(shí)許多重要的拉丁美洲作家都參與了這場(chǎng)論戰(zhàn),聶魯達(dá)最后也出來表達(dá)了自已的看法。這樣的爭(zhēng)論無疑產(chǎn)生了很好的作用,會(huì)讓后者去面對(duì)和更深入地思考。略薩是個(gè)大作家,后來也獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他們倆的這場(chǎng)爭(zhēng)論波及了當(dāng)時(shí)的整個(gè)南美,許多作家都表明了各自鮮明的觀點(diǎn)。我想說的是什么意思呢,這類問題對(duì)我們今天來說依然是一個(gè)永遠(yuǎn)長(zhǎng)談不衰的話題。任何一個(gè)民族的作家,在特定文化環(huán)境和傳統(tǒng)里面成長(zhǎng)起來的作家,永遠(yuǎn)會(huì)面臨這樣一些問題。
帕克斯:你剛談到的帕斯、塞薩爾·巴列霍的寫作,有一點(diǎn),有時(shí)候,你可能從情感上接受某種東西,而你的理智會(huì)排斥。作品當(dāng)中情感的部分可能會(huì)暴露你,我們那種原生的文化傳統(tǒng)會(huì)在下意識(shí)當(dāng)中對(duì)我們施加非常強(qiáng)大的影響。從那個(gè)意義上來講傳統(tǒng)在某種意義上沉淀到了你下意識(shí)的層面,甚至你可以公開拒絕,我沒有受任何傳統(tǒng)的影響,但是你的寫作會(huì)暴露你。對(duì)你的傳統(tǒng)的正面或負(fù)面的,不管你否認(rèn)不否認(rèn)、拒絕不拒絕,它就在那里。如果你善用這個(gè)傳統(tǒng),如果你給了傳統(tǒng)正確的理解的話,那么它對(duì)你的反饋和哺育,會(huì)有很大的正向作用。
吉狄馬加:是這樣的。傳統(tǒng)有的時(shí)候如果理解不好,會(huì)變成一種僵化的東西,我們所說的傳統(tǒng),很多時(shí)候都與我們的語(yǔ)言、儀式以及生活方試聯(lián)系在一起。有的時(shí)候就完全浸潤(rùn)在你本身的寫作過程中——就在潛意識(shí)里面,但是錯(cuò)誤地理解傳統(tǒng),搞不好還是一個(gè)包袱,會(huì)給你的寫作形成桎梏或者一種潛在的障礙。但是我很贊成上一次在這里南非詩(shī)人塞羅特說過一句話,他說得很好,就是我們每一個(gè)人都生活在不同族群里面或者說生活在一個(gè)集體里面,是因?yàn)橛兴宋覀儾耪J(rèn)識(shí)到自己作為個(gè)體的存在,也正因?yàn)榇宋覀儾疟仨氄J(rèn)識(shí)到我們是一個(gè)人,這種把個(gè)體的生命與族群的生存狀態(tài)的聯(lián)系,也會(huì)反映在我們每一個(gè)人的寫作中。剛才所說傳統(tǒng)的影響,對(duì)拉丁美洲詩(shī)人也好,非洲詩(shī)人也好,中國(guó)詩(shī)人也好,這種影響都會(huì)直接或間接地發(fā)生在我們身上。我認(rèn)為你剛才有個(gè)觀點(diǎn)是很對(duì)的,有些傳統(tǒng),哪怕你想拒絕,它還是會(huì)潛移默化地在你的身上。我想任何一種寫作到了一定的時(shí)候它會(huì)面臨很多問題,比如你和語(yǔ)言的關(guān)系,你如果回到語(yǔ)言本身,在寫個(gè)人生活的時(shí)候怎么能表達(dá)出一種普遍的人性,是否在自己的作品中真實(shí)地體現(xiàn)人類意識(shí)。其實(shí),我覺得二十世紀(jì)以來,我們不用說更遠(yuǎn)的時(shí)候,在拉丁美洲,在非洲,在歐洲,當(dāng)然還包括整個(gè)東方世界,優(yōu)秀的作家詩(shī)人都在踐行一個(gè)重要的寫作理想,這個(gè)寫作理想是什么呢,就是在人存在的意義及其價(jià)值,揭示人與這個(gè)世界所發(fā)生的一切真相,甚至人性本身所隱藏的黑暗。我們個(gè)人的精神自由和寫作的勇氣,是我們是否能抵達(dá)人類精神高度的重要前提,這需要我們能真正表達(dá)一種普遍的人性。我們個(gè)人的寫作都希望獲得更多的外界的精神共鳴,都希望變成文字東西是一種新的創(chuàng)造,而不是一種娛樂或者說游戲,這不是我們需要的。我們的寫作或者說表達(dá),完全是我們與自已的靈魂、浩瀚靜默的蒼穹最隱秘的獨(dú)白。卡夫卡在臨死前交待他的后人,并非一個(gè)荒唐的想法,要求把他所寫的小說全部燒掉,但是他的侄子沒有滿足他的要求,留下了這些小說,還找到了認(rèn)可這位天才的出版商。卡夫卡生前到處投稿,也試圖讓別人理解認(rèn)可他的小說,但他認(rèn)為這不是最重要的,最重要的就是他需要用這種表達(dá),需要這樣一種精神的抵達(dá)某種未知的過程,最偉大的精神產(chǎn)品的創(chuàng)造都是孤獨(dú)的,有時(shí)候甚至是找不到共鳴者的,但人從天性角度來說都是需要表達(dá)的。
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》 人民文學(xué)出版社
帕克斯:我的詩(shī)歌跟音樂之間的關(guān)系是非常密切的,非洲很多詩(shī)人都是這樣的。詩(shī)人面對(duì)各種各樣的問題,在用語(yǔ)言克服問題,不管你是自我懷疑,面對(duì)對(duì)傳統(tǒng)的質(zhì)疑,還是對(duì)現(xiàn)在世界的困惑,你必勝用語(yǔ)言解決這個(gè)問題。吉狄馬加寫過悼念母親和父親的詩(shī),令我深受感動(dòng)。
吉狄馬加:有一首長(zhǎng)詩(shī)是寫父親葬禮的,還一組詩(shī)是獻(xiàn)給母親。
帕克斯:對(duì),你為母親寫過二十首十四行詩(shī),好像還寫過一個(gè)漢人的奶媽。
吉狄馬加:對(duì),寫給我的漢族保姆的。
帕克斯:我看過你寫給保姆的詩(shī)。詩(shī)人遇到對(duì)這個(gè)世界的困惑,對(duì)自己創(chuàng)作的困惑,最后是用語(yǔ)言解決這個(gè)問題的。詩(shī)歌一個(gè)很重要的特點(diǎn),它有時(shí)候是不可思議、無法預(yù)測(cè)的,有一點(diǎn)是可以肯定的,一個(gè)有抱負(fù)的詩(shī)人應(yīng)該意識(shí)到自己的創(chuàng)作,應(yīng)該對(duì)這個(gè)世界產(chǎn)生影響和作用。
吉狄馬加:是的,其實(shí)這也是如何繼承并發(fā)展傳統(tǒng)的一個(gè)部分。創(chuàng)新是詩(shī)人在任何時(shí)候都必須堅(jiān)持的方向,其要義就是要不斷地打破傳統(tǒng)——當(dāng)然更大的傳統(tǒng)會(huì)浸潤(rùn)在我們的靈魂和血液里邊。如果單純從詩(shī)歌的形式和語(yǔ)言的發(fā)展變化看,一代又一代詩(shī)人都在不斷地突破藩籬,在永不停歇地打破語(yǔ)言的障礙——并構(gòu)筑新的語(yǔ)言王國(guó),打破的既有自己設(shè)置的障礙也有別人設(shè)置的障礙——對(duì)詩(shī)人而言語(yǔ)言是工具,但就語(yǔ)言本身來講,詩(shī)人與語(yǔ)言是一對(duì)智力的決斗士。他們的博奕永無休止,詩(shī)人要用新的語(yǔ)言殺死過去的自已,同時(shí)又要在這種創(chuàng)造悖論中獲得新生。如果沒有了語(yǔ)言的歷險(xiǎn),詩(shī)歌就失去了魅力。
比如翻譯詩(shī)歌在任何語(yǔ)言中都是困難的,但我們?nèi)匀辉谕ㄟ^翻譯——去接受另一種詩(shī)歌,即被翻譯的詩(shī)歌,說到底這就是語(yǔ)言最嚴(yán)肅的游戲。盡管詩(shī)歌有不可譯的說法,可是總有會(huì)有人去冒險(xiǎn),比如俄羅斯有個(gè)很重要的詩(shī)人赫列勃尼科夫,他和馬雅可夫斯基、曼德爾施塔姆、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃、帕斯捷爾納克都是同時(shí)代的詩(shī)人,可是赫列勃尼科夫的詩(shī)歌被翻譯的難度,恐怕是他們加起來的總和。有人統(tǒng)計(jì)過在他的作品里有兩三千個(gè)單詞是他獨(dú)創(chuàng)的,就像是一個(gè)個(gè)密碼符號(hào),你進(jìn)入詩(shī)的核心部分,就必須破除語(yǔ)言的密碼。俄國(guó)形式主義與布拉格語(yǔ)言學(xué)派代表人物雅各布森,就是以他的詩(shī)為例,將結(jié)構(gòu)主義方法擴(kuò)展到詩(shī)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。赫列勃尼科夫和馬雅可夫斯基都是俄國(guó)未來主義運(yùn)動(dòng)里面的核心人物,赫列勃尼科夫的部分作品,即使今天去解讀也是很困難的事情。他的詩(shī)是人類的語(yǔ)言,也是宇宙的語(yǔ)言。我們一生都在和語(yǔ)言打交道,如何返回到語(yǔ)言本身,對(duì)詩(shī)人是考驗(yàn),也充滿了誘惑。
帕克斯:你剛談到一個(gè)詩(shī)人從一出生就生活在一種悖論中,既要破除傳統(tǒng),又要?jiǎng)?chuàng)造新的傳統(tǒng)。你舉了一個(gè)極端的例子,赫列勃尼科夫,還有葡萄牙的佩索阿,寫作也非常極端。佩索阿死后這么長(zhǎng)時(shí)間,大家依舊爭(zhēng)執(zhí)不休,眾說紛紜。爭(zhēng)論有其自身意義,整體來講說明一個(gè)詩(shī)人很重要的工作就是要破除傳統(tǒng),同時(shí)創(chuàng)造新的傳統(tǒng)。詩(shī)人和語(yǔ)言搏斗的過程中,和句法形式修辭,詩(shī)人面對(duì)的是兩重作用,在這種悖論中,作品本身要產(chǎn)生社會(huì)作用,同時(shí)也要通過修辭和語(yǔ)言創(chuàng)新來達(dá)到這樣一個(gè)目的,在這個(gè)過程中赫列勃尼科夫和佩索阿就是兩個(gè)極端的例子。
吉狄馬加:另外我還想說一下,還有個(gè)聲音的問題。昨天晚上我聽你的朗誦,用的是當(dāng)?shù)胤侵薜恼Z(yǔ)言,前面還有一段歌唱。我覺得詩(shī)歌的聲音是很重要的,很長(zhǎng)一段時(shí)間,我們?cè)诂F(xiàn)代詩(shī)更多的是重視文本,強(qiáng)調(diào)完全回到文本,但是詩(shī)歌不僅僅是文本,它還有不可缺少的聲音,聲音是詩(shī)歌的另外一個(gè)空間和部分,是一個(gè)更開放性的場(chǎng)域。因?yàn)闊o論是哪個(gè)民族最早的詩(shī)歌都和它的聲音有關(guān)系,吟誦的歌謠、祭祀的經(jīng)文、對(duì)祖先和萬(wàn)物的贊辭。昨天聽你朗誦的時(shí)候,雖然我聽不懂朗誦內(nèi)容,但是你的聲音已經(jīng)足夠打動(dòng)我。我認(rèn)為今天的現(xiàn)代詩(shī)的寫作,更應(yīng)該是開放性的,我們應(yīng)該考慮怎么在解放聲音,讓聲音和我們的文本有機(jī)地結(jié)合起來,這一點(diǎn)是特別重要的。對(duì)于我們不同民族的詩(shī)人,大家都有歌謠的傳統(tǒng),應(yīng)該在現(xiàn)代詩(shī)的寫作過程中,讓聲音發(fā)揮它更重要的作用,讓更加立體的現(xiàn)代詩(shī)成為可能。
![]()
帕克斯在“山崗上的詩(shī)與海:涼山交響樂團(tuán)詩(shī)歌音樂會(huì)”現(xiàn)場(chǎng)朗誦
帕克斯:文明發(fā)展到一定階段,文本的重要性掩蓋了口語(yǔ)的重要性,在全世界各大文明傳統(tǒng)中大概都是這樣的。在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,我們相信文本那種重要性,我們忽略了它的口語(yǔ)性。在某種意義上,口語(yǔ)領(lǐng)先于這種文本,這在任何民族的語(yǔ)言中都是先有聲音后有文字的。對(duì)詩(shī)人而言,聲音這部分,你的文本在旅行的過程中被人讀到,他可能會(huì)忽略聲音的那部分,但是對(duì)于重視這個(gè)問題的人,在他解構(gòu)這個(gè)文本的時(shí)候,他的聲音已經(jīng)進(jìn)入他的文字了。我的文本讀起來跟文本本身傳達(dá)的意志是一致的,這種文本被接收的時(shí)候會(huì)產(chǎn)生更好的效果。我在朗誦的時(shí)候,包括身體的語(yǔ)言,包括面對(duì)觀眾你的眼神,這都是詩(shī)歌的一部分。
吉狄馬加:非常感謝,今天我們的交流已經(jīng)持續(xù)了差不多兩個(gè)小時(shí)了。非常高興有這樣一個(gè)機(jī)會(huì),我想說詩(shī)人面對(duì)面的交流非常重要,我們會(huì)就一些問題進(jìn)行深入地探討,這種機(jī)會(huì)是不多的。之前有一位肯尼亞的女詩(shī)人伊孔亞,是國(guó)際筆會(huì)副主席,也來過這個(gè)地方,她后來把我的詩(shī)翻譯成了斯瓦希里語(yǔ),在肯尼亞做了一個(gè)非常好的首發(fā)式。當(dāng)時(shí)因?yàn)槲业墓ぷ髟虿荒苋⒓樱麄儼颜麄€(gè)活動(dòng)的照片和有關(guān)的影像都給我發(fā)過來了,我深感榮幸。現(xiàn)在這些文學(xué)交流的影像史料非常重要,我們都會(huì)留存下來,其價(jià)值在于它真實(shí)的記錄了不同國(guó)家之間詩(shī)人兄弟般的友誼。
我還想告訴諸位,是這種近距離的交流催生很多意想不到的成果。今天在座這么多詩(shī)人相聚在這里,其實(shí)這種交流,一是跨越了空間,你們來自不同的國(guó)家;二是跨越了語(yǔ)言;三是跨越了文本。大家坐在一起互相朗誦詩(shī)歌,通過翻譯的文本,加深了相互的認(rèn)知,特別是聽到不同語(yǔ)言朗誦的聲音,我們都會(huì)被彼此真誠(chéng)感動(dòng)。我想沒有什么比詩(shī)歌的交流更重要,雖然今天是在這樣一個(gè)小小的房間里,但我們今天產(chǎn)生的思想,所發(fā)出的聲音,會(huì)傳播到很遠(yuǎn)的地方。不光是通過現(xiàn)代媒體,通過我們記錄的對(duì)話文本,更重要的是我們都相信,今天在這里發(fā)生的一切將永不消失,它會(huì)永遠(yuǎn)存在于別的空間,而量子糾纏的感應(yīng),會(huì)讓這個(gè)星球上的志同道合者與我們心靈相擁在一起。
各位朋友,我們現(xiàn)在就結(jié)束這個(gè)對(duì)談,最后帕克斯為我們達(dá)基沙洛國(guó)際詩(shī)人之家說幾句話,這是一個(gè)請(qǐng)求也是一個(gè)小小的慣例,所有來過的詩(shī)人都要給詩(shī)人之家留下寄語(yǔ)。
帕克斯:首先對(duì)您對(duì)我的接待,邀請(qǐng)我來到你的祖居,來到詩(shī)人之家,表示感謝!我送過你一本我叔叔的作品,我今天帶了我的兩部詩(shī)集。
希望我們?cè)谧脑?shī)人繼續(xù)和語(yǔ)言之間的搏斗,多寫一點(diǎn),寫得快一點(diǎn),對(duì)這個(gè)世界產(chǎn)生更大的影響。
(黃少政 昨非/譯)
![]()
尼·艾奎·帕克斯( Nii Ayikwei Parkes) ,加納裔英國(guó)編輯、策展人、出版商和作家,《今日世界文學(xué)》和凱恩獎(jiǎng)董事會(huì)成員,哈佛大學(xué)哈欽斯非洲和非裔美國(guó)人研究中心非常駐研究員。曾出版詩(shī)集《藍(lán)鳥的尾巴》《你的形成》和《上帝》(the Geez)。其中,《藍(lán)鳥的尾巴》曾入圍聯(lián)邦獎(jiǎng),榮獲法國(guó)波德萊爾獎(jiǎng)、勞爾·巴塔永獎(jiǎng),并被《生活》雜志評(píng)為年度最佳外文處女作。《上帝》(the Geez),入圍沃爾科特獎(jiǎng)(WalcottPrize),2020年獲詩(shī)歌書社推薦,并被翻譯成瑞典語(yǔ)。帕克斯因最新出版的小說《Azúcar》被海伊基金會(huì)評(píng)為非洲 39位最有前途的新一代作家之一,《Azúcar》被形容為“美麗動(dòng)人”“一種超越該地區(qū)的新型加勒比小說”。其作品探討音樂、自然、種族、寫作和非洲哲學(xué)的反殖民主義、非洲和非洲僑民的生活技巧和方式。曾為《國(guó)家地理》《金融時(shí)報(bào)》《VICE》《衛(wèi)報(bào)》《地理雜志》和《孤獨(dú)星球》撰稿。迦勒·費(fèi)米(Caleb Femi)將他描述為一位“儀式精致”的詩(shī)人。
![]()
吉狄馬加,彝族,1961年生于四川省涼山州,極具文化辨識(shí)度和國(guó)際影響力的當(dāng)代詩(shī)人。1980年代開始寫詩(shī)。已出版詩(shī)集《初戀的歌》《從雪豹到馬雅可夫斯基》《火焰上的辯詞》及多語(yǔ)種長(zhǎng)詩(shī)《大河》等。詩(shī)歌作品被翻譯成近四十種文字流行于世。曾創(chuàng)辦青海湖國(guó)際詩(shī)歌節(jié)及多種詩(shī)歌活動(dòng)。曾獲全國(guó)(新詩(shī))詩(shī)集獎(jiǎng)、姆基瓦人道主義獎(jiǎng)、《十月》詩(shī)歌獎(jiǎng)、波蘭雅尼茨基文學(xué)獎(jiǎng)、布加勒斯特城市詩(shī)歌獎(jiǎng)、劍橋大學(xué)銀柳葉詩(shī)歌終身成就獎(jiǎng)等。
《吉狄馬加的詩(shī)》| 人民文學(xué)出版社
![]()
《吉狄馬加的詩(shī)》是“藍(lán)星詩(shī)庫(kù)·典藏版”叢書中的一種。詩(shī)集 收錄 吉狄馬加 自發(fā)表詩(shī)歌以來的代表性作品,如《自畫像》《彝人之歌》《太陽(yáng)》《雪豹》《大河》等,展現(xiàn)了詩(shī)人幾十年來的詩(shī)歌創(chuàng)作面貌。詩(shī)人將彝族的神話和詩(shī)學(xué)與現(xiàn)代語(yǔ)匯熔為一爐,獨(dú)具表現(xiàn)力和感染力。 吉狄馬加的詩(shī)歌創(chuàng)作得惠于其民族文化的滋養(yǎng),得惠于經(jīng)年不斷的漢語(yǔ)創(chuàng)作的錘煉,也得惠于其不斷培植的廣闊文化視野,極具文化辨識(shí)度和國(guó)際影響力。
![]()
初審:李義洲
復(fù)審:薛子俊
終審:趙 萍
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.