![]()
為迎接2024年巴黎奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì),第28屆法語(yǔ)活動(dòng)月以體育為主題。
à l’approche des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, la 28eédition du Mois de la francophonie en Chine aura pour fil conducteur le thème du sport.
2月29日(四),法語(yǔ)活動(dòng)月新聞發(fā)布會(huì)于北京法國(guó)文化中心舉辦,來(lái)自加蓬、加拿大、法國(guó)、幾內(nèi)亞、摩洛哥、瑞士、突尼斯、剛果民主共和國(guó)等國(guó)駐華使館和魁北克駐北京辦事處及瓦隆-布魯塞爾駐華代表團(tuán)的代表出席了發(fā)布會(huì)。
Le jeudi 29 février à l’Institut fran?ais de Pékin, la conférence de presse s’est tenue en présence des représentants du Gabon, du Canada, de la France, de la Guinée, du Maroc, de laRépublique démocratique du Congo,de la Suisse, de la Tunisie, de Wallonie-Bruxelleset du Québec.
![]()
加蓬駐華使館文化參贊兼臨時(shí)代辦班布致辭,開(kāi)啟新聞發(fā)布會(huì)
Guy Arnaud PAMBOU MAVOUNGOU, conseiller culturel et chargé d’affaires a.i. de l’ambassade du Gabon, président délégué du GAF-Chine, a prononcéle discours d’ouverture de la conférence de presse.
![]()
法國(guó)駐華大使館文化、教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國(guó)良(左)突尼斯駐華大使館公使伊姆·阿雅迪(右)介紹法語(yǔ)活動(dòng)月重點(diǎn)項(xiàng)目
Nicolas Pillerel,ministreconseillerpour lesaffaires culturelles,éducatives et scientifiques del'ambassade de France en Chine (à gauche) et Rim Ayadi, ministre plénipotentiaire de l'ambassade de Tunise (à droite), présentent les projets phare de cette édition.
![]()
出席嘉賓合照 Photo de groupe
![]()
新聞發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng) Conférence de presse
中國(guó)擊劍運(yùn)動(dòng)員、東京奧運(yùn)會(huì)女子個(gè)人重劍金牌得主孫一文受邀擔(dān)任本屆法語(yǔ)活動(dòng)月推廣大使。法語(yǔ)是奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)的官方語(yǔ)言,同時(shí)也是擊劍運(yùn)動(dòng)的裁判語(yǔ)言。孫一文因擊劍運(yùn)動(dòng)與法語(yǔ)結(jié)緣,對(duì)她而言,學(xué)習(xí)法語(yǔ)不僅是為了比賽,也是為了更深入地了解擊劍運(yùn)動(dòng)的內(nèi)涵,同時(shí)感受法語(yǔ)文化的魅力。
Cette année, le festival a l’honneur d’avoir pour marraine Sun Yiwen, escrimeuse championne olympique d’épée en individuel aux JO de Tokyo. Langue officielle des Jeux Olympiques et Paralympiques, le fran?ais est aussi la langue d’arbitrage de l’escrime. C’est dans ce cadre, mais aussi avec l’envie d’en conna?tre davantage sur un plan culturel, que Sun Yiwen s’est imprégnée de la langue fran?aise.
孫一文,法語(yǔ)活動(dòng)月推廣大使
Sun Yiwen,marrainedu
Mois de la francophonie
![]()
![]()
![]()
再過(guò)不到五個(gè)月,孫一文將開(kāi)啟她的第三次奧運(yùn)之旅,這位重劍運(yùn)動(dòng)員希望本屆法語(yǔ)活動(dòng)月能成為更多公眾發(fā)現(xiàn)法語(yǔ)魅力的契機(jī)。
à quelques moisde réaliser son troisième voyage olympique, l’épéiste souhaite que ce Mois de la francophonie permette à davantage de personnes de découvrir le charme du fran?ais.
法語(yǔ)使用者遍布全球五大洲,目前講法語(yǔ)的人口超過(guò)3.2億,到2050年可能將超過(guò)7.5億。多元的法語(yǔ)世界一直是現(xiàn)代奧林匹克的重要組成部分,本次法語(yǔ)活動(dòng)月也將再次印證這一點(diǎn)。2024年法語(yǔ)活動(dòng)月由法國(guó)文化中心協(xié)調(diào)并與多個(gè)法語(yǔ)國(guó)家駐華使館和代表團(tuán)共同組織,攜手呈現(xiàn)豐富多樣、兼收并蓄、體現(xiàn)團(tuán)結(jié)的活動(dòng)安排。
Forte de 320 millions de locuteurs présents sur les cinq continents (sans doute plus de 750 millions à l’horizon 2050), la francophonie est bel et bien en forme olympique; et une fois encore, ce festival en témoigne. Coordonnéé par l’Institut fran?ais de Chine en partenariat avec plusieurs ambassades et représentations diplomatiques, le Mois de la francophonie propose en 2024 une programmation riche, éclectique et fédératrice.
二十多場(chǎng)精彩活動(dòng)將在中國(guó)多個(gè)城市舉辦,不管你是對(duì)法語(yǔ)抱有好奇心的公眾、法語(yǔ)學(xué)習(xí)者、法語(yǔ)使用者、法語(yǔ)文化愛(ài)好者,都?xì)g迎一同來(lái)參與、競(jìng)技、探索和旅行。不同的品味、愿望和才華,總有你感興趣的!
Une vingtaine d’événements à travers la Chine invite les apprenants du fran?ais, ceux qui en sont curieux, les francophones et l’ensemble des francophiles à participer, concourir, découvrir et voyager. Chacun selon ses go?ts, ses envies, ses talents!
法式拳擊巡回
Tournée savate boxe fran?aise
![]()
法式拳擊“賽法斗”是1924年巴黎奧運(yùn)會(huì)的展示項(xiàng)目,已列為法國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。這項(xiàng)越來(lái)越受歡迎的“法式功夫”將在中國(guó)展開(kāi)巡回,包括兩位世界冠軍Nina Bergandi和Amine Feddal的法國(guó)代表團(tuán)將來(lái)華展開(kāi)交流。
冠軍們將從廣州到武漢,再?gòu)纳虾5奖本c各所體育類大學(xué)、法語(yǔ)聯(lián)盟、法國(guó)學(xué)校以及獲得了“法國(guó)教育認(rèn)證”的學(xué)校的學(xué)生們見(jiàn)面。
Sport de démonstration aux Jeux Olympiques de Paris en 1924, la savate boxe fran?aise est aujourd’hui patrimoine immatériel culturel en France. De plus en plus populaire, le ? kung fu fran?ais ? fait son grand retour en Chine par une tournée nationale qui accueillera une délégation d’experts de la discipline dont deux champions du monde, Nina Bergandi et Amine Feddal.
De Canton à Wuhan puis de Shanghai à Pékin, les champions viendront à la rencontre des étudiants dans les Universités des Sports et les Alliances Fran?aises ainsi que des élèves dans les écoles fran?aises et les établissements labellisés LabelFrancéducation.
3/18-20 3/24-26
廣州Canton 上海 Shanghai
3/21-23 3/27-29
武漢 Wuhan 北京 Pékin
法語(yǔ)電影薈萃 2024
Rencontres du cinéma francophone 2024
![]()
法語(yǔ)電影薈萃將于2024年3月在北京法國(guó)文化中心、中國(guó)電影資料館和全國(guó)各大城市的多所學(xué)校舉行。我們將與各個(gè)法語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)緊密合作,為中國(guó)觀眾提供二十部?jī)?yōu)秀的法語(yǔ)電影。
在新一屆法語(yǔ)電影薈萃中,法語(yǔ)不僅是連接法語(yǔ)世界不同文化的紐帶,也是表演藝術(shù)家們首選的詮釋語(yǔ)言。觀眾將在其中發(fā)現(xiàn)法語(yǔ)世界電影藝術(shù)的多樣性。
En étroite collaboration avec les différentes représentations francophones, les rencontres du cinéma francophone offriront au public chinois vingt excellents films francophones au cours du mois de mars 2024 à l’Institut fran?ais de Pékin, à la Cinémathèque chinoise ainsi que dans de nombreuses écoles à travers toute la Chine.
Pour cette édition 2024, la langue fran?aise est mise en valeur comme le lien qui unit les différentes cultures issues de la francophonie, mais également la langue d’interprétation privilégiée des artistes. Cette sélection permettra au public de découvrir la grande diversité de l’art cinématographique dans le monde francophone.
3/1-31
全國(guó) Toute la Chine
法語(yǔ)聯(lián)盟舉辦的全國(guó)法語(yǔ)大賽
Concours des Alliances Fran?aises
![]()
想測(cè)試你對(duì)法語(yǔ)世界的了解程度嗎?想通過(guò)歌曲或詩(shī)歌來(lái)提高法語(yǔ)口語(yǔ)能力嗎?還有機(jī)會(huì)贏得大獎(jiǎng)!法語(yǔ)歌曲大賽,法語(yǔ)詩(shī)歌朗誦大賽,法國(guó)國(guó)家知識(shí)和地區(qū)知識(shí)問(wèn)答競(jìng)賽,三項(xiàng)全國(guó)性比賽供你選擇!中國(guó)法語(yǔ)聯(lián)盟網(wǎng)絡(luò)推出2024年度的全國(guó)性比賽,面向法語(yǔ)聯(lián)盟所在的14個(gè)城市內(nèi)所有年滿18歲的法語(yǔ)學(xué)習(xí)者和愛(ài)好者。歡迎報(bào)名參賽,豐厚獎(jiǎng)品等你來(lái)拿!
Envie de mettre à l’épreuve vos connaissances sur la francophonie ? De valoriser votre pratique orale en fran?ais à travers la chanson ou la poésie ? De nombreux lots sont en jeu, alors n’hésitez pas à tenter votre chance au Concours de la chanson francophone, au Concours de déclamation de poème, ainsi qu’au Quiz francophonie qui se déroule en ligne. Le réseau des Alliances Fran?aises de Chine lance l’édition 2024 de ses concours nationaux ouverts au public chinois francophone et francophile de plus de 18 ans. Rendez-vous dans les 14 villes de Chine où sont présentes les Alliances Fran?aises.
3/17
鄭州 Zhengzhou
法語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)知識(shí)問(wèn)答競(jìng)賽Quiz francophonie
3/30
上海 Shanghai
法語(yǔ)歌曲大賽Concours de la chanson francophone
3/31
濟(jì)南 Jinan
法語(yǔ)詩(shī)歌朗誦大賽Concours de déclamation de poèmes
詩(shī)人的春天
Le Printemps des Poètes
![]()
第25屆詩(shī)人的春天將以“恩典”為主題,再次慶祝讀者與詩(shī)人之間的羈絆。整個(gè)三月期間,圍繞詩(shī)歌的各項(xiàng)活動(dòng)將在全球各地舉辦。詩(shī)人的春天也將前往全國(guó)不同城市,來(lái)自中國(guó)、法國(guó)以及其它法語(yǔ)國(guó)家的詩(shī)人將為大家獻(xiàn)上配樂(lè)朗誦、講座、工作坊等系列活動(dòng)。橡樹(shù)行動(dòng)也是本屆詩(shī)人的春天項(xiàng)目之一,鼓勵(lì)在校的法語(yǔ)學(xué)習(xí)者共同書寫一部作品。
Pour sa 25eédition, le Printemps des Poètes célèbre une nouvelle fois les liens entre lecteurs et poètes avec le thème ? la Grace ?. Des événements célébrant la poésie se dérouleront dans le monde tout au long du mois du mars.
Le Printemps des Poètes se déploie à l’échelle de la Chine en une série de lectures à voix hautes et musicales, d’interventions et d’ateliers menés par des poètes venant de Chine, de France et de pays francophones. L’opération Coudrier s’inscrit également dans cette édition du Printemps des Poètes en proposant aux apprenants du fran?ais, du primaire à l’université, de participer à une oeuvre écrite collective.
3/5
廣州Canton
聲音共和Livehouse·昨日世界酒館
Republic of Sound Live House-Yesterday's World
3/6
武漢Wuhan
黃鶴樓 Tourde la Grue jaune
3/7, 8, 9
沈陽(yáng) Shenyang
1905文創(chuàng)園 Espace 1905
3/12
北京 Pékin
北京法國(guó)文化中心 Institut fran?ais de Pékin
龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)中國(guó)評(píng)選
Choix Goncourt de la Chine
![]()
龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)中國(guó)評(píng)選由龔古爾學(xué)會(huì)授權(quán)舉辦,自2018年起,每年由中國(guó)高校學(xué)生從入圍龔古爾獎(jiǎng)短名單的作品中選出一部獲勝作品。
今年,來(lái)自中國(guó)19所高校的法語(yǔ)系研究生和博士生參與了本屆評(píng)選。經(jīng)過(guò)一輪評(píng)議之后,他們將選出心目中的獲勝者。結(jié)果將于在上海舉辦的頒獎(jiǎng)典禮上揭曉,其它城市的參與高校(北京、武漢、上海、廣州、沈陽(yáng)、重慶)也將實(shí)時(shí)連線。宣布獲獎(jiǎng)作品之余,還將舉辦以當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作為主題的相關(guān)活動(dòng)。
Le Choix Goncourt de la Chine, organisé en lien avec l’académie Goncourt, récompense chaque année depuis 2018 le meilleur livre de la seconde sélection pour le Prix Goncourt d’après les étudiants chinois.
Cette année, les étudiants de fran?ais en master et en doctorat de 19 universités partenaires à travers toute la Chine prennent part à cette édition. Ils délibéreront et choisiront leur lauréat dont le nom sera révélé au cours d’une cérémonie à Shanghai rediffusée en direct dans les villes des universités participantes (Pékin, Wuhan, Shanghai, Canton, Shenyang, Chongqing). L’annonce du lauréat sera accompagnée d’une programmation célébrant la création littéraire contemporaine.
3/27
上海及全國(guó)多地
Shanghai et toute la Chine
法語(yǔ)女性科研工作者
Femmes de science et francophonie
![]()
與其它眾多領(lǐng)域一樣,科學(xué)界的女性受到的關(guān)注往往不如男性,她們所做的貢獻(xiàn)也常常被埋沒(méi)。來(lái)自法語(yǔ)國(guó)家的演講嘉賓將匯聚于北京法國(guó)文化中心,用法語(yǔ)向公眾介紹女性科學(xué)家在本國(guó)的情況。演講結(jié)束后將會(huì)有與公眾交流討論的環(huán)節(jié)。該活動(dòng)僅限受邀參加,還將同時(shí)舉行由法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心發(fā)起的“科學(xué)世界中的女性力量”展覽的開(kāi)幕式,此展覽重點(diǎn)展示了當(dāng)代和歷史上的女性科研工作者的肖像。攝影師文森·蒙科雷也將發(fā)表演講。
En sciences comme dans de nombreux domaines, les femmes sont moins visibles que les hommes et leurs travaux restent trop souvent méconnus. Des intervenantes issues de pays francophones se réuniront à l’Institut fran?ais de Pékin pour présenter en fran?ais, la place des femmes scientifiques dans leur pays. Ces présentations seront suivies d’un échange avec le public. Cet événement sur invitation accueillera également le vernissage de l’exposition du CNRS La Science taille XX Elles, qui met en lumière des portraits de femmes scientifiques contemporaines et historiques. Une intervention du photographe Vincent Moncorgé est prévue.
3/26
北京 Pékin
北京法國(guó)文化中心 Institut fran?ais de Pékin
法語(yǔ)音樂(lè)劇《 唐璜》 :
引人入勝的愛(ài)恨糾葛
Don Juan, une comédie musicale
envo?tante en fran?ais
![]()
法語(yǔ)音樂(lè)劇《唐璜》于2003年根據(jù)莫里哀的戲劇改編而成。伴隨著安達(dá)盧西亞的音樂(lè)與弗拉明戈舞蹈,故事發(fā)生在不朽的西班牙。唐璜,一位俊美到致命的年輕貴族,挑起一些人的欲望,也招來(lái)另一些人的仇恨。在一次決斗中,他冷酷地殺害了被他冒犯的指揮官。唐璜從此受到了詛咒,他墜入愛(ài)河:天真淳樸的雕塑家瑪麗亞激發(fā)了他內(nèi)心誠(chéng)摯的熱情。但瑪麗亞已有婚約在身,唐璜一蹶不振。
Créée en 2003 à partir de la pièce de théatre de Molière, la comédie musicale se passe dans une Espagne intemporelle, où la sensualité de la musique andalouse se marie avec les chorégraphies de flamenco. Don Juan, jeune noble à la beauté diabolique décha?ne les passions : séducteur cruel, il attise le désir des unes et attire la haine des autres. Lors d’un duel, il assassine froidement le Commandeur, un homme qu’il a offensé. Don Juan est dès lors maudit. Le voilà condamné à l’amour, amour qui signera sa chute. Une passion nouvelle et sincère na?tra avec Maria, sculptrice ingénue promise à un autre…
3/21-3/24
北京天橋藝術(shù)中心Beijing Tianqiao Performing Arts Center
3/29-31
杭州金沙湖大劇院 Hangzhou Jinshahu Grand Theatre
4/4-6
深圳坪山大劇院 Shenzhen Pingshan Grand Theatre
4/12-14
廣州大劇院 Guangzhou Opera House
4/19-24
深圳保利劇院 Shenzhen Poly Theatre
4/25-28
南京保利大劇院 Nanjing Poly Grand Theatre
5/2-5
廈門閩南大戲院 Xiamen Banlam Grand Theatre
系列講座邀您開(kāi)啟法語(yǔ)區(qū)之旅
Invitation au voyageen territoires francophones
![]()
Jean-Marie Cishahayo是高級(jí)別會(huì)議主持和國(guó)際發(fā)展專家,他的人生軌跡恰恰是對(duì)法語(yǔ)世界的價(jià)值的詮釋。從祖國(guó)布隆迪到在中國(guó),再到目前定居加拿大,他將從自身經(jīng)歷出發(fā),談及奧林匹克精神和法語(yǔ)世界的價(jià)值。另一場(chǎng)講座中,Armand Sébastian Floréa將談及他自幼浸潤(rùn)其中的羅馬尼亞法語(yǔ)文化,以及尤內(nèi)斯庫(kù)、布朗庫(kù)西、伊利亞德等羅馬尼亞藝術(shù)家、學(xué)者的影響。他在法國(guó)生活了超過(guò)35年,期間一直在中國(guó)武術(shù)、冥想、哲學(xué)和科學(xué)創(chuàng)新之間創(chuàng)造連接,他的這份努力激勵(lì)著更多人去實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值和豐富認(rèn)知。
Modérateur de conférences de haut niveau, expert en développement international ayant vécu sur 4 continents, le professeur Jean-Marie Cishahayo est un fervent défenseur de la francophonie. De son Burundi natal jusqu’au Canada où il s’est établi, en passant par ses années en Chine, il partagera avec le public les valeurs que portent l’Olympisme et la francophonie. De son c?té, le chemin unique d’Armand Sébastian Floréa prend racine dans les Carpates roumaines où il a grandi, imprégné d’une riche culture francophone influencée par des figures telles que Ionesco, Brancusi et Eliade, il établit depuis plus de 35 ans un pont entre les arts martiaux chinois, la méditation, la philosophie et l'innovation, encourageant ainsi l'épanouissement et l'enrichissement cognitif.
Jean-Marie Cishahayo
03/12
北京 Pékin
03/13
武漢 Wuhan
03/14
重慶 Chongqing
03/15
西安 Xi'an
Armand Sébastian Floréa
03/21-25
北京 Pékin
法語(yǔ)人才競(jìng)賽
Trophée des Talents
![]()
法語(yǔ)人才競(jìng)賽是由中國(guó)法國(guó)工商會(huì)于2013年創(chuàng)辦并聯(lián)合法國(guó)駐華大使館共同舉辦的演講比賽,旨在以答辯及展示的方式檢驗(yàn)學(xué)生思辨能力及法語(yǔ)運(yùn)用能力。
2024年是中法建交六十周年,也是時(shí)隔百年法國(guó)巴黎再次舉辦奧運(yùn)會(huì)的一年。在此重要節(jié)點(diǎn),第十一屆法語(yǔ)人才競(jìng)賽將于2024年1月至2024年3月舉行,主題為“如何將體育的價(jià)值觀融入到企業(yè)和商界?”。
Créé en 2013 par la CCI FRANCE CHINE et en partenariat avec l'ambassade de France en Chine, le Trophée des Talents est un concours d'éloquence visant à inspirer l'esprit critique et à encourager l'apprentissage de la langue fran?aise par les jeunes chinois.
L'année 2024 marque le 60e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ainsi que l'accueil des Jeux Olympiques et Paralympiques d'été pour la première fois en France depuis un siècle. à cette occasion, l’édition 2024 du Trophée des Talents qui se tiendra de janvier à mars aura pour thème une interrogation : ? Comment les valeurs du sport peuvent-elles se transposer dans l'entreprise et le monde des affaires ? ?.
3/18
北京 Pékin
中國(guó)法國(guó)工商會(huì) CCIFC
法語(yǔ)活動(dòng)月在校內(nèi)
La francophonie à l’école
![]()
北京法國(guó)國(guó)際學(xué)校每年三月會(huì)開(kāi)展法語(yǔ)周活動(dòng),今年它將首次以“法語(yǔ)活動(dòng)月”的名義在3月18日至23日進(jìn)行。
在這期間,法語(yǔ)國(guó)家的美食、藝術(shù)、足球文化將通過(guò)相關(guān)活動(dòng)來(lái)呈現(xiàn):美食品嘗,繪畫展覽,影音、書籍推介,一場(chǎng)多校參與的足球比賽(學(xué)生們將身著不同顏色的法語(yǔ)國(guó)家服裝)等。
活動(dòng)的重中之重是3月23日的法語(yǔ)國(guó)家日,屆時(shí),法語(yǔ)國(guó)家的外交代表們將受邀出席。
Le Lycée fran?ais international de Pékin organise chaque année sa semaine de la francophonie au cours du mois de mars. Pour la première fois, cet événement qui se tiendra du 18 au 23 mars 2024 intègrera le label ? Mois de la francophonie ?.
Cette semaine sera l’occasion de mettre en lumière différentes gastronomies en proposant les menus de plusieurs pays appartenant à la francophonie. Des tableaux, des vidéos et des livres de ces pays seront aussi présentés. En participant à un tournoi de football, les élèves de plusieurs écoles porteront les couleurs de différents pays dont la langue est le fran?ais.
Le point culminant de cette semaine sera la grande journée ? francophonie ? du 23 mars à laquelle seront conviés des diplomates francophones.
3/18-23
北京 Pékin
北京法國(guó)國(guó)際學(xué)校 Lycée fran?ais international de Pékin
![]()
![]()
若您希望了解所有法國(guó)文化的活動(dòng),歡迎咨詢官網(wǎng)
Découvrez toutenotreprogrammation culturelleen Chine sur :
www.faguowenhua.com
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.