小V搶答:“pigs can fly”的意思是
A. 豬會飛
B. 根本不可能的事
小V搶答:“No way!”的意思是
A. 沒有道路!
B. 不行!
小V搶答:“In your dreams!”的意思是
A. 在你的夢里!
B. 做夢去吧!
小米總裁雷軍曾說過一句話,“站在風口上,豬也能起飛”。
這句話的意思是,站在時代的創新前沿,即便是頭豬,也可以越飛越高,獲得巨大的成功。如果把它翻譯成“In a strong wind, even pigs can fly.”那就大錯特錯了!!!
“pigs can fly”是一個英語俚語,而不是“豬會飛”的意思。因此,小V(VOA英語城)建議把它翻譯成:“In a strong wind, even turkeys can fly.”。這句英文是克拉納(Eugene Kleiner)的一句名言,它的意思是:“大風來了,火雞也能飛起來”。
由于中西文化不同,不要把你看到的一些事物不加思考就直接按照漢語的思維模式翻譯出來,那很可能要鬧笑話的。小V(VOA英語城)今天和你聊聊怎樣用英語表達不可能。
![]()
pigs can fly
不是豬會飛,而是
根本不可能的事!
There is no chance of that ever happening.
Mini V'll do that till pigs can fly. He seldom returns money borrowed from others.
除非太陽從西邊出來了,小V我(VOA英語城)才會這樣做。他借別人的錢幾乎都不還。
It will never happen.
永遠不會發生
It's a theoretical possibility, but it will probably never happen.
理論上是可能的,但實際恐怕永遠不會發生。
Impossible!
不可能會發生
Could you lend Mini V 10,000 dollars?
你能借小V我(VOA英語城)一萬美元嗎?
Impossible!
不可能!
![]()
No way!
沒門!想都別想。
Mini V? Join the organization?
小V我(VOA英語城)去加入該組織?
No way! 沒門!
Dream on!
作夢吧!癡心妄想!
You want Mini V to date you?
Dream on!
你想小V(VOA英語城)來約你?作夢吧!
In your dreams!
做夢去吧!
You think you'll be a millionaire before 20. In your deams.
你認為你會在20歲前成為百萬富翁?做夢去吧!
![]()
Once in a Blue Moon
不是在藍色月亮里的一次!而是
千載難逢;極為罕見;
Great friends like Tom only appear once in a blue moon.
像湯姆一樣偉大的朋友,是非常罕見的。
Wake up and smell the coffee!
不是“醒來聞咖啡”!實際意思是
面對現實
You trust him? Wake up and smell the coffee!
你信任他?清醒點吧!
支持原創拒絕盜版
文稿來源:VOAEC.COM 原創
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.