從前有一位男子認識了一位女生,男才女貌,兩人一見鐘情,便私訂終身。奈何男生家境貧寒,女生父母極力反對。他們商量好了對策并確定了一個日期,在城門外木橋邊相見,然后遠走高飛去浪跡天涯,相守一生。
相見那晚,突然狂風暴雨,電閃雷鳴。那位男子沒見到自己親愛的姑娘,久久不愿離去。河里漲起了洪水,越漲越高,眼看就要淹沒了橋面,眼看就要淹沒了他的膝蓋。因為那句“不見不散”的承諾,他死死抱著橋柱,焦急地等著那位姑娘的到來。
次日雨過天晴,洪水散去,一切又恢復了往常,好像什么也沒來過,什么也沒有發生。
姑娘在丫環的幫助下,成功地逃脫了父母的禁錮。她來到了城門外,只見大橋中間人擠人,人們的腦袋搖來晃去,過往行人議論紛紛,傳來一聲聲嘆息。
![]()
Be there or be square
它是一個介于正式和非正式英語的表達。“Bethere or be square”主要用于美式英語,是用來說服某人出席某個活動或場合的詼諧表達,其意思是:“不見不散”。
有一部由馮小剛導演的電影名叫“不見不散(英文名是:Be There or Be Square)”,于1998年12月25日上映。
Mini V will meet you here again tomorrow.Be there or be square.
小V(VOA英語城)明天還在這里與你碰面。不見不散。
![]()
See you there 和 See you then
“See you there”強調的是見面的地點,如果確切知道見面的地址,用這個合適。
“See you then”強調的是見面的時間,比如一會兒就見。在你有計劃與某人見面之后,你就可以使用這兩個表達來結束對話(無論是當面、電話、電子郵件或短信等)。
非常正式的表達一般用:“I lookforward to seeing you there”。如果是去見未見過的人一般用“Ilook forward to meet you.”在口語里可以用“See you”、“See ya”、“Cheers”等表達。
Mini V should leave. I’ll see you there.
小V我(VOA英語城)該走了。我會在那里見你。
Mini V have been invited too, so I’ll seeyou then.
小V我也接到邀請,我們到那時見。
![]()
not leave without seeing each other
這個詞組的直接意思是:沒有見到彼此,就不要離開。可翻譯為“不見不散”。
Mini V will meet you at the gate aroundfive PM, and not leave without seeing each other.
小V(VOA英語城)將在5點左右到大門口碰頭。不見不散。
有人說上面的那位男子有一顆赤誠之心,對愛情忠貞不渝。也有人說他是個十足的大傻瓜,不會變通。還有人說為了一個女人,丟掉生命,太不值得了。大概只有經歷過生死別離的真愛的人才能讀懂他吧。
支持原創拒絕盜版
文稿來源:VOAEC.COM 原創
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.