著名古典學(xué)家穆啟樂(Fritz-Heiner Mutschler)教授近日因病逝世,享年80歲。這位德國(guó)學(xué)者一生穿梭于古典學(xué)與漢學(xué)之間,致力于古希臘羅馬與中國(guó)古代文明的比較研究。他曾在東北師范大學(xué)、北京大學(xué)任教,培養(yǎng)了中國(guó)改革開放后一代又一代世界古代文明研究人才,被中國(guó)世界古代中世紀(jì)史研究會(huì)接納為首位外籍榮譽(yù)會(huì)員。
在同仁們的記憶中,“老穆”不僅是一位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,更是一位心系中國(guó)的摯友。澎湃新聞將陸續(xù)刊發(fā)黃洋、張巍、王忠孝、冼若冰等中國(guó)學(xué)者的紀(jì)念文章,從不同側(cè)面追憶這位以平等之心推動(dòng)中西對(duì)話、以熱忱之情扶持后輩成長(zhǎng)的杰出學(xué)者。穆啟樂教授的學(xué)術(shù)遺產(chǎn)與人文精神,將長(zhǎng)久照亮跨文明研究的道路。
我第一次與德國(guó)古典學(xué)者穆啟樂(Fritz-Heiner Mutschler)相識(shí),緣于2014年4月他擔(dān)任北大人文講席教授時(shí)組織舉辦的一場(chǎng)學(xué)術(shù)會(huì)議。這場(chǎng)會(huì)議讓我記憶深刻,首先因?yàn)橹黝}出乎我的意料,是“荷馬史詩(shī)與《詩(shī)經(jīng)》的比較”。穆啟樂于2013年底發(fā)信邀我參加,并交給我一個(gè)艱難的任務(wù):擔(dān)任評(píng)議人,進(jìn)行比較。起初我感到猶豫,但旋即便接受了這個(gè)挑戰(zhàn)。因?yàn)槲覠釔酆神R史詩(shī),當(dāng)時(shí)正為復(fù)旦本科生開設(shè)荷馬史詩(shī)的通識(shí)課程。據(jù)我觀察,課堂上會(huì)出現(xiàn)兩類學(xué)生:一類學(xué)生像我一樣,很容易喜愛上荷馬,而另一類學(xué)生卻始終保持距離,抱著幾分冷淡和不理解。這后一類學(xué)生更引發(fā)我的思索:是否由于他們對(duì)詩(shī)的理解、對(duì)英雄和神明的理解以及對(duì)善惡觀念的理解,無(wú)形中受到中國(guó)文化潛移默化的熏陶,而難以接受荷馬史詩(shī)及其英雄和眾神?我意識(shí)到,若要引發(fā)這些學(xué)生的反思,有必要追溯中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌文化的根源,最終會(huì)回到《詩(shī)經(jīng)》,比較《詩(shī)經(jīng)》與荷馬史詩(shī)。穆啟樂的邀請(qǐng)正好促動(dòng)我邁出這一步。
![]()
一塊刻有荷馬史詩(shī)《奧德賽》詩(shī)句的泥板
![]()
海昏侯簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》 圖源:江西省文物考古研究院
當(dāng)我來(lái)到會(huì)議的現(xiàn)場(chǎng),發(fā)現(xiàn)前來(lái)參會(huì)的有不少國(guó)際知名的荷馬學(xué)者和《詩(shī)經(jīng)》學(xué)者。他們各自學(xué)有專攻,而要讓他們展開對(duì)話,進(jìn)而讓荷馬史詩(shī)與《詩(shī)經(jīng)》展開對(duì)話,評(píng)議人這個(gè)角色十分關(guān)鍵。讓我驚喜的是,會(huì)議組織者穆啟樂已預(yù)先做了周全的設(shè)計(jì):圍繞同一主題,他讓一篇關(guān)于荷馬史詩(shī)的報(bào)告和一篇關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》的報(bào)告并置,隨后再讓評(píng)議人就這一主題進(jìn)行比較。總體上,這個(gè)設(shè)計(jì)取得了良好的效果,與會(huì)者大多表示受益匪淺。在我看來(lái),這依然是最合理的比較研究的操作方式。
猶記穆啟樂在開幕致辭上的幾句話,他提到“自己不過(guò)區(qū)區(qū)一個(gè)拉丁學(xué)者(a poor Latinist)”,卻召集了兩方面都非其專業(yè)的學(xué)者來(lái)比較荷馬史詩(shī)與《詩(shī)經(jīng)》,這是因?yàn)樗嘈牛c其輕而易舉地找到一個(gè)羅馬-中國(guó)史學(xué)的比較主題,遠(yuǎn)不如荷馬史詩(shī)與《詩(shī)經(jīng)》的比較更具深刻的意義。于是我明白,這位長(zhǎng)者拋開自己熟悉的領(lǐng)域,以何其大度的胸襟來(lái)組織他作為北大人文講席教授召開的最重要的會(huì)議。他視之為一個(gè)彌足珍貴的機(jī)會(huì),要從根源上確立希臘-中國(guó)比較的基礎(chǔ),而在這個(gè)基礎(chǔ)上,羅馬才能納入進(jìn)來(lái),進(jìn)行希臘、羅馬和中國(guó)三種文化的多邊比較。
數(shù)年后,此次會(huì)議的論文集由穆啟樂編輯出版,題名The Homeric Epics and the Chinese Book of Songs: Foundation Texts Compared (ed. F.-H. Mutschler, Cambridge Scholars Publishing, 2018)。我在參與出版的過(guò)程中,一再體會(huì)到他一絲不茍的治學(xué)態(tài)度。例如,當(dāng)一位評(píng)議人提交的比較稿件無(wú)法讓他滿意,他索性親自操刀,面對(duì)一個(gè)并非他所熟悉的領(lǐng)域,做了大量的閱讀,充分了解相關(guān)研究以后,自己寫出了替代原稿的新稿。
![]()
The Homeric Epics and the Chinese Book of Songs: Foundation Texts Compared
這次會(huì)議讓我與穆啟樂有了較為經(jīng)常的交流與合作,主題幾乎總是圍繞著比較。2022年,我起意為漢語(yǔ)學(xué)界編撰一部比較研究指南,想到羅馬-中國(guó)比較研究綜述的作者非穆啟樂莫屬。我征詢他的意見,他欣然答應(yīng)。不久,他就用英語(yǔ)完成了一篇洋洋灑灑而又高屋建瓴的綜述文章,繼而又在讀了我的希臘-中國(guó)研究綜述后,添加了一段“附言”,回應(yīng)我的觀點(diǎn)。穆啟樂的這篇綜述,以他一貫的清晰思路,不僅對(duì)羅馬-中國(guó)比較研究進(jìn)行了全面回顧,而且還描繪了未來(lái)藍(lán)圖,可以視作這位羅馬-中國(guó)比較研究者一生的經(jīng)驗(yàn)之談和智慧結(jié)晶。
我們的兩篇綜述再加上美國(guó)學(xué)者李安敦的“埃及-中國(guó)比較研究綜述”首先用英語(yǔ)刊布于《西方古典學(xué)輯刊》第五輯。翌年,我又想著把這些文章譯成漢語(yǔ),再增加若干篇獨(dú)立的文章編撰成書。我和幾位同事打算舉辦一個(gè)工作坊來(lái)商討此事,便與穆啟樂郵件往還,他也一直積極地推動(dòng)。原本還約定要來(lái)復(fù)旦參會(huì),可惜由于夫人身體欠佳,需要陪伴,他無(wú)法成行,改為線上了。
從北大退休以后,穆啟樂回到德累斯頓,與夫人隱居于郊外的一棟別墅。多年前,我造訪德累斯頓,有幸受到夫婦倆的熱情款待。穆啟樂得知我關(guān)注德國(guó)古典學(xué)術(shù)史,特意帶我去參觀了德累斯頓工業(yè)大學(xué)圖書館舉辦的一個(gè)“溫克爾曼特展”,還順便走訪了這座他曾經(jīng)任教的大學(xué)。隨后,他請(qǐng)我到家中晚餐。餐前,我們?cè)诙堑年?yáng)臺(tái)上閑談,一邊眺望著遠(yuǎn)處的一帶青山,一邊傾聽伴隨我們談話的陣陣?guó)B語(yǔ)。好一個(gè)幽靜的所在!我心想,并暗自為夫婦倆卜居此處安享晚年而由衷地高興。夜幕降臨后,我們退回主人的書房,只見那一排排整齊的西文書籍里,還碼放著一些中文典籍,于是我們談起了古代中國(guó)的詩(shī)歌和小說(shuō),尤其談到了《紅樓夢(mèng)》,穆啟樂謙稱他還不能深入理解,臉上卻帶著神往之情。這種表情至今仍在我眼前浮現(xiàn),我時(shí)常懷想,那當(dāng)中隱藏著讓這位古典學(xué)者毅然從事比較研究的根本動(dòng)力。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.