王室專家表示,雖然蘇塞克斯公爵及公爵夫人在一本重磅新書中駁斥了“被洗腦”的說法,但此舉幾乎無助于改善他們與英國王室的關(guān)系。
![]()
王室專家向英國《鏡報》表示,蘇塞克斯公爵夫婦針對外界有關(guān)其與王室往來的最新批評作出激烈回應(yīng),此舉恐將本就脆弱的關(guān)系進一步推向破裂。
這場激烈反彈源于一本王室新書的爆炸性爆料,其中包括卡米拉王后曾指責(zé)梅根對哈里進行“洗腦”(including the allegation that Queen Camilla once accused Meghan of “brainwashing” Harry)。
這本傳記還稱,威爾士親王與王妃(威廉王子與凱特)將這位前女演員視為威脅多過盟友(Prince and Princess of Wales viewed the former actress as “a threat more than an ally”)。
湯姆·鮑爾所著《背叛:權(quán)力、欺騙與王室未來之爭》一書的節(jié)選內(nèi)容發(fā)布后,蘇塞克斯夫婦便迅速作出尖銳回?fù)簦肛?zé)作者炮制“瘋狂的陰謀論”,并稱其對他們二人“執(zhí)念頗深”(the author of writing a “deranged conspiracy” and of being “fixated” on them)。
![]()
但王室專家英格麗德·蘇厄德認(rèn)為,鑒于夫婦二人近年針對王室發(fā)表過諸多煽動性言論,哈里夫婦的此番激烈回應(yīng)只可能火上澆油(stoke the fire),進一步激化他們與王室其他成員的矛盾。
英格麗德表示:“哈里從不會任由事態(tài)平息——他對梅根保護欲極強,顯然這次是怒不可遏。王室很可能把發(fā)生的一切都歸咎于梅根,而這次發(fā)聲或許也是梅根授意的。”
“可這么做只會讓八卦更有料、熱度持續(xù)發(fā)酵,對他們其實毫無益處(But of course, all it does is make the story more juicy and keep the conversation going. It really doesn’t serve them)。”
哈里曾在2023年發(fā)布個人回憶錄《備胎》(Spare),引發(fā)全球嘩然。如今他猛烈抨擊湯姆的新書,反倒可能被指責(zé)雙重標(biāo)準(zhǔn)/虛偽(also risks accusations of hypocrisy)。
![]()
英格麗德分析道:“哈里的回應(yīng)有點虛偽,他似乎忘了自己以前說過什么(Harry’s response is slightly hypocritical because he doesn’t seem to recall what he’s said before)。”
如果他要發(fā)表這么強硬的言論——而且他好像覺得自己理所當(dāng)然可以這么做——就該記清楚自己過往的言論,不然遲早會反噬自身。”
湯姆這本書中最令人震驚的指控之一是,卡米拉曾對一位朋友說“梅根把哈里洗腦了”。
湯姆還寫道,這位“原本風(fēng)趣幽默的城中青年,被復(fù)仇之心徹底吞噬了”。(Tom adds that, the “jovial lad about town became possessed by seeking revenge”)。
![]()
頗具諷刺意味的是,湯姆并非第一個描寫這位王子與繼母之間緊張關(guān)系的人。哈里在《備胎》一書中親自披露,他和威廉曾“苦苦哀求”父親查爾斯國王不要娶卡米拉。
他還稱卡米拉“危險”,指控她為了洗白形象故意泄露敏感信息,并直言不諱地說她把自己當(dāng)作個人公關(guān)的祭品,犧牲了他(and famously claimed she “sacrificed” him on her “personal PR altar”)。
盡管哈里和梅根過去早已言辭尖銳,但湯姆這本新書的發(fā)布,還是促使二人通過團隊發(fā)表了一份措辭激烈的聲明予以回?fù)簟?/p>
哈里夫婦的聲明稱:“此人曾公開揚言:‘君主制想要存續(xù),實際上就得把蘇塞克斯夫婦從我們的公共生活中徹底清除’,這番言論本身就足以說明問題。”
![]()
“他(鮑爾)一輩子都在針對素未謀面、互不相識的人編造越來越荒誕的論調(diào)。看重事實的人自會另尋可信來源;如果你只想看瘋狂陰謀論和狗血戲碼的人,倒是清楚該上哪兒找他。”
但本身著有多部王室著作的英格麗德認(rèn)為,卡米拉有關(guān)“洗腦”的說法聽起來很真實(But according to Ingrid, herself the author of several books on the royal family, Camilla’s “brainwashing” comment rings true)。
她說:“我敢肯定,這話完全就是卡米拉會說出口的那種話——這一點顯而易見,根本不用多聰明才能想到(My guess is it’s exactly the sort of thing Camilla would have said – you don’t have to be Einstein to realise that)。”
“‘洗腦’這個詞確實符合卡米拉這代人的口吻,而且我猜她大概率是跟某位貼身侍女說的。
![]()
梅根經(jīng)常成為別人的攻擊目標(biāo),因為她本就不受歡迎,還得罪了不少人,所以大家都樂意借機懟她幾句。”
但本身著有多部王室題材著作的英格麗德表示,卡米拉所說的“洗腦”言論聽起來屬實(But according to Ingrid, herself the author of several books on the royal family, Camilla’s “brainwashing” comment rings true)。
“我認(rèn)為哈里和卡米拉如今根本談不上有什么感情,”她表示。“起初,卡米拉只是盡量不去干涉他們的生活,在她看來這就是當(dāng)好繼母的方式,我也覺得她這么做完全沒錯。”
“她心里清楚,兄弟倆不會對她有什么好感,因為在他們眼里,是她讓自己的母親過得如此痛苦。”
![]()
“哈里和威廉很可能把母親痛苦的責(zé)任都推到了卡米拉身上,而不是他們的父親,這種家庭矛盾里往往都是如此。”
“我覺得他們會把她當(dāng)成軟柿子捏,因為她剛進入公眾視野時口碑就很差,所以批評她也更容易(I think they might have found her an easy target because she wasn’t very popular when she first appeared, so she was easier to criticise)。”
哈里近期一直在嘗試與家人修復(fù)關(guān)系,甚至希望國王能在明年的不可征服運動會中擔(dān)任關(guān)鍵角色。英格麗德表示,哈里如此強硬地回應(yīng)書中的批評,只會讓他更難獲得父親的好感。
“雖說卡米拉可能根本不在乎,但火上澆油對他和父親的關(guān)系沒有任何好處,不是嗎?”
![]()
她說,“不管這事是真的,還是荒謬到不值一提,結(jié)果都一樣:王室會保持沉默、不摻和,而哈里會一直怒火難平(But either way, the royal family will keep quiet and not get involved, while Harry will remain furious)。”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.