書法是我國特有的一門國粹,放眼全世界,能在這門藝術上搞出名堂、名家輩出的,也就中日朝韓這幾個國家了。但是,這并不意味著歐美各國就沒人對它感興趣、寫得好。網上曾流傳一段視頻,內容是美國西蒙斯大學現代語言與文學教授阿利斯特書寫“瘦金體”,當時引得全網熱議和贊嘆。
![]()
如果說阿利斯特是一位熟練的書法愛好者,那么這個荷蘭人稱得上真正的書法家了,水平即使與書協會員相比,也不落下風,他就是高羅佩。高羅佩(Robert Hans van Gulik),本名羅伯特·古里克,字笑忘,號芝臺,1910年8月9日出生于荷蘭扎特芬,西方首屈一指的東方學家、外交家。
![]()
他熟練掌握希臘、拉丁、英、德、法、意、西班牙、漢、藏、梵、日等十五種語言,同時書法、文學成就斐然,他的推理小說《大唐狄公案》被譯成語言出版,而他的字則被沈尹默、于右任等盛贊不已。
在上海的沈尹默故居里,懸掛著高羅佩所寫的一幅草書挽聯,內容為“窗前蕉葉映金井,盤里蘭花落朱欄。尹默先生大方家教正,甲申九月六月偶得新句,荷蘭高羅佩書。”此聯在用筆上則取法于于右任。
![]()
高羅佩系統臨習王羲之《蘭亭序》、米芾行草等經典,掌握了中鋒行筆的核心技法,筆畫圓勁飽滿,起筆藏鋒蓄勢,行筆勻速勁挺,收筆輕頓出鋒,可見對“錐畫沙”筆法的領悟。同時他融入個人特質,提按變化較傳統帖學更為明快,短橫多以露鋒切入,轉折處略增方折意味,既保留晉人圓轉的靈動,又暗含西方書寫中線條節奏的強調。
![]()
單字結構以王羲之、趙孟頫帖學為基準,中宮收緊,四周舒展,符合“疏處可走馬,密處不透風”的傳統準則。但在整體章法中,他打破傳統行草的連綿態勢,字距、行距更為疏朗,字數均勻,字間呼應含蓄,形成類似西方手稿的清晰節奏,這種處理既便于識讀,又暗合其對漢字結構美學的理性認知。
![]()
高羅佩作品墨色多呈均勻,少傳統書法“漲墨”“飛白”的強烈對比,但仍能見到行筆緩急帶來的自然濃淡變化,長筆畫末端偶見輕微飛白,顯出行筆力度的自然衰減。書法理論家熊秉明稱其“以西方人之眼觀書法,卻得東方之神”,認為他突破了單純技法模仿,觸及書法“寫意”內核。
其作品中傳統筆法與理性布局的結合,為理解書法作為文化符號的傳播提供了鮮活案例。盡管在專業技法精度上不及民國本土書家,但其對書法傳統的深入研習與創造性轉化,突破了模仿的層面,真正領會到了書法之內核。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.