Kyle Thompson
配樂 / Antonio Forcione - Czardas
聲音導演 / 林蔚
![]()
華盛頓·庫庫爾托(Washington Cucurto,1971—),是阿根廷詩人、小說家、編輯,21世紀初布宜諾斯艾利斯反叛文學團體“18杯威士忌”(18 Whiskeys)的創始人之一。他的作品常以少數群體和邊緣人群為題材。
今天推薦的這首詩,是他寫給折磨、傷害過他的人的。詩中涌動著共情和悲憫,但又好像暗藏著怨恨和報復心。
在這首詩中,施虐者的面目和受害者的心理都是復雜而模糊的。這種曖昧不清,賦予了這首詩獨特的質感,和無窮的意味。
折磨過詩人的人,可能會繼續折磨更多人,也可能會繼續自我折磨。而詩人期待在路上碰到他,想看看他過得怎么樣。 即使是最邪惡的人,也有瑣碎的日常。他們或許就走在我們中間,跟我們一樣活得不太容易——因為我們生活在同一個不確定的時代。
詩人提到了波拉尼奧。在波拉尼奧的小說《遙遠的星辰》中,主角阿爾伯托·魯伊斯-塔格萊是一個冷酷無情的特務,也是一名飛行員和詩人。他用飛機拉出的煙霧寫下了驚艷眾人的拉丁文詩句。
而這個在云端漫步的先鋒詩人,不久前剛剛謀殺了四個人。波拉尼奧真是個混蛋,將極致殘暴和極致浪漫集于一人身上,讓我們對反派心生傾慕之情。
在結尾處,庫庫爾托祝折磨過他的人好運,還說了兩遍。阿爾伯托·魯伊斯-塔格萊用飛機煙霧創作的詩,也如此結尾。
正邪在這兩部作品中,不是對立的兩岸,而是兩岸之間閃著微光的渾水。復雜的人性就是其中的微光。
詩人不想折磨過他的人進監獄,是出于憐憫還是報復?我們心中自有答案,這首詩是我們內心的一面鏡子。
最后,祝大家好運。愿我們在這個不確定的時代,依舊選擇做一個良善的人。
![]()
薦詩 / 方妙紅
詩人、譯者、磨鐵讀詩會編輯
賽 詩 會 · 春 之 魂
根據特拉克爾的《靈魂之春》
本次賽詩會,我們以“春之魂”為題
限定五行之內,寫出你眼里的春天
2月27日截止,我們將選出5位優勝者
送出由雅眾文化出品的特拉克爾詩全集
《在夜的金枝與星辰下》一本
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4737夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基(poemwiki.org)
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.