中華美食文化,那可是博大精深,在全世界都很有名氣,很多老外來到中國,都會被各種美食吸引,但是他們點菜的時候,卻經常會遇到難題,看著菜單上的名字,整個人都傻眼了。
其實這真的不怪他們,有些中國菜的名字,如果直接翻譯成英文,那畫面簡直不敢想,味道明明是一絕,結果就因為這個名字,硬生生把人給勸退了,今天就來盤點一下,那些被翻譯坑慘了的中國菜。
1、夫妻肺片
這道菜的名字,光是聽起來,就感覺有點驚悚,特別是對于老外來說,簡直就是恐怖故事,它的英文翻譯,更是重量級,直接就是,Husband and Wife's Lung Slices,意思是夫妻的肺切片。
試想一下,一個老外朋友,開開心心去吃川菜,翻開菜單看到這個,估計當場就要嚇跑了,心里肯定會想,中國人也太野蠻了,竟然吃這種東西,這頓飯是徹底吃不下去了。
![]()
其實呢,這道菜跟人肺,那是一點關系都沒有,它主要是用,牛肉和牛雜做的,比如牛頭皮,牛心,牛舌等等,根本就沒有肺,是一道經典的,涼拌鹵菜而已,吃起來麻辣鮮香,特別開胃。
至于為啥叫這個名字,據說在很久以前,有一對夫妻,他們做的涼拌牛雜片,特別好吃,遠近聞名,所以大家就管它叫,夫妻肺片,這里的“肺”其實是“廢”的諧音,指的是牛的廢料,也就是內臟。
結果傳來傳去,大家就寫成了肺片,這個名字,就這么流傳下來了,可以說是一個,美麗的誤會,結果卻因為翻譯,嚇跑了不少想品嘗,這道美味的老外,實在是太可惜了。
2、螞蟻上樹
這道菜也很有名,在很多家常菜館,都能看到它的身影,但是它的名字,螞蟻上樹,翻譯成英文就是,Ants Climbing a Tree,字面意思就是,一群螞蟻在爬樹,聽起來就讓人沒啥食欲。
老外看到這個菜名,第一反應肯定是,這道菜里,難道真的有螞蟻嗎,中國人難道還吃螞蟻,一想到盤子里,密密麻麻的螞蟻,在面條上爬來爬去,估計雞皮疙瘩,都要起來了,哪里還敢下筷子。
這當然也是個誤會,螞蟻上樹這道菜,其實非常形象,里面的“螞蟻”,指的是炒得香香的,豬肉末,而“樹”,指的就是粉絲,或者粉條,肉末粘在粉絲上,看起來就像,螞蟻在爬樹枝一樣。
![]()
這道菜做起來,也比較簡單,但是味道特別好,粉絲吸收了,肉末和醬料的香味,吃起來爽滑勁道,又香又辣,特別下飯,很多人家里,都經常做這道菜,是一道國民度,非常高的家常美味。
所以說,這道菜不僅沒有螞-蟻,反而還特別好吃,只是這個名字,確實太有畫面感了,很容易讓人產生,不必要的聯想,也算是被名字,耽誤的一道好菜了。
3、童子雞
童子雞這個名字,在國內聽起來,就是指很嫩的小雞,但是在一些菜單上,它的翻譯,簡直讓人笑掉大牙,竟然被翻譯成,Chicken without sexual life,意思是,沒有性生活的雞。
這個翻譯,可以說是,既尷尬又好笑,一個老外看到,估計會滿臉問號,心里想著,我就是想吃個雞,為什么還要關心,這只雞的私生活,這也太奇怪了吧,吃起來都感覺,怪怪的。
其實,童子雞的“童子”,就是指年齡小,還沒長大的意思,代表著這只雞,肉質非常鮮嫩,跟它的私生活,完全沒有半毛錢關系,這個翻譯,純粹是望文生義,鬧出來的大笑話。
童子雞因為肉質嫩,所以做法也很多樣,可以清蒸,可以紅燒,也可以做成叫花雞,無論哪種做法,都能最大程度,保留雞肉的鮮美,吃起來口感滑嫩,入口即化,營養價值也很高。
![]()
這個奇葩的翻譯,雖然讓童-子雞,在國外出了名,但卻是一種,比較尷尬的出名方式,也讓很多老外,對這道菜,產生了一些,奇奇怪怪的印象,實在是有點冤。
4、口水雞
如果說前面的菜名,是嚇人或者奇怪,那口水雞的翻譯,就有點惡心了,它的直譯是,Saliva Chicken,也就是口水雞,光是想想,就讓人覺得,非常不衛生,根本無法下咽。
老外看到這個名字,肯定會覺得,這道菜難道是,別人的口水做的嗎,或者是廚師,嘗味道的時候,口水流進去了,不管是哪種聯想,都讓人瞬間沒了胃口,只想離這道菜,越遠越好。
其實,這里的“口水”,根本不是指真的口水,而是形容詞,意思是“讓人流口水”,是說這道菜,做得太香了,光是看著聞著,就能讓人饞得,口水直流,是一種夸張的,修辭手法。
口水雞是川菜里,一道非常有名的涼菜,做法是把煮熟的,雞肉切塊,然后淋上特制的,麻辣紅油醬汁,集麻辣鮮香,嫩爽于一身,味道層次非常豐富,吃過的人,都贊不絕口。
![]()
這個名字,本來是為了,突出它的美味,結果卻因為,文化差異和翻譯問題,造成了巨大的誤解,讓一道頂級美味,背上了“惡心”的黑鍋,實在是太委屈了。
5. 獅子頭
獅子頭這道菜,聽起來就非常霸氣,但是翻譯成英文,Lion's Head,就有點嚇人了,難道中國人,連獅子的頭都吃嗎,這在很多老外看來,簡直是不可思議,甚至有點殘忍。
他們可能會聯想到,在非洲大草原上,威風凜凜的獅子,然后把它和餐桌上的,一道菜聯系起來,這種文化沖擊,是非常巨大的,別說吃了,估計看都不敢多看一眼,生怕做了噩夢。
當然了,獅子頭里面,肯定是沒有獅子肉的,它其實是一道,淮揚名菜,主要原料是豬肉,把肥瘦相間的豬肉,剁成肉糜,然后做成,拳頭大小的肉丸,所以它本質上,就是個超大號的肉丸子。
之所以叫獅子頭,一是因為它的個頭很大,看起來像獅子的頭,很有氣勢,二是因為這道菜,通常是紅燒或者清燉,成品圓潤飽滿,看起來,確實有幾分神似,所以才得了這么個,威風的名字。
![]()
獅子頭的口感,也是一絕,吃起來肥而不膩,入口即化,肉質松軟,湯汁鮮美,是一道逢年過節,宴請賓客的硬菜,結果因為這個霸氣的名字,也常常讓不明真相的,老外望而卻步。
6. 驢打滾
驢打滾這個名字,聽起來就很有趣,但也很奇怪,翻譯成Rolling Donkey,滾動的驢,老外看了,肯定是一頭霧水,這到底是個啥,難道是把驢,在地上滾來滾去,然后做成的菜嗎。
這個聯想,雖然不至于嚇人,但也足夠奇怪了,一道食物,為什么要叫這個名字,驢和食物之間,到底有什么關系,這種摸不著頭腦的感覺,也會讓很多老外,不敢輕易嘗試。
其實,驢打滾跟驢,沒有一點關系,它是一種,老北京的傳統小吃,本質上是一種,豆面糕,用糯米粉做皮,里面卷上紅豆沙,最后在黃豆面里,滾上一圈,就做好了。
之所以叫驢打滾,就是因為最后這道工序,做好的豆面糕,在黃豆面里滾動的樣子,就好像一頭小毛驢,在黃土地上,撒歡打滾一樣,揚起一陣塵土,是一個非常接地氣,又很形象的比喻。
![]()
這種小吃,吃起來軟糯香甜,豆香味十足,是很多北京人,童年的回憶,它不是一道菜,而是一款甜點,結果因為這個,過于生動的名字,也讓很多老外,對它產生了,深深的誤解。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.