本文節選自《芝加哥大學寫作課》
戴爾德麗·N.麥克洛斯基 著
機械工業出版社
保持寫作的連貫性
在應該避免什么的規則背后,還藏著一條規則:要追求些什么。這就是連貫性規則。讓文章前后銜接在一起,不管是在詞句的層面,還是在整本書的層面——讀者無法理解充滿著不相關內容的文章。
請再看看我剛寫下的段落。它不是什么杰作,但你大概能毫不費力地理解它。每一個句子都連著前一個句子。第一句話告訴你有一條要追求的規則。第二句話說出了這一規則的名字,重復了“規則”這個詞。接下來的一句話說明規則是什么,第一次使用了“文章”一詞(其后我還將重復使用),又第一次使用了“銜接”一詞。再接下來引入了一個叫作“讀者”的人物,說他“無法理解”某一類的文章,暗示為什么這是一條良好的規則。段落本身銜接得體,容易理解。
數學家稱連貫性規則為“傳遞性”寫作。要做到這一點,你必須違背學校里教的詞語不得重復的規則。你必須重復詞語,把句子銜接(linking)起來,并用“它”或者“他們”一類的代詞來緩解單調。換用有著不同形式詞根的單詞,一如前一句話使用動詞“linking”,后一句話則可使用名詞“linkages”,能夠使銜接變得緊密——當然,也不必重復得太過頻繁。在古典修辭中,這個手法叫作“疊敘法”。其他凝聚技巧也依賴于重復。例如,在本段中,我們依次使用了“重復”一詞的多種形式:repetition、repeating、repeat、repeating、repetition。
![]()
本文配圖:電影《小森林 冬春篇》
利用這些技巧,你就不大可能在段落里寫下不相關的句子。(AB)(BC)(CD)看起來不錯,易于理解,而且可能是合理的;(ABZYZ)(MNOP)(BJKL)看上去就很怪異,難以理解,說不定還是胡說八道。一位報紙編輯曾經向一位初出茅廬的記者提議:“你的第一句話寫的是什么并不要緊,第二句也不要緊,但第三句話最好順著前兩句話來。”(AB)(CD)(BDE)。如果你之前開啟了一種探討的方式,或者用一種向白癡耐心解釋的語氣,你必須貫徹到底,讓第三句話接續其他兩句話。反復重讀你所寫的內容,統一動詞的時態,統一詞匯,統一形式。這就是實現段落統一、前后相繼的方法。
![]()
然而,在每一個句子前使用連接詞來前后銜接,又是一種笨拙的方式。誠然,不但西塞羅(Cicero)時代的優秀拉丁文散文具有這一特征,古希臘語散文同樣如此,它甚至常見于日常對話。可在英語里,這么做并不算太好。許多西塞羅時代的拉丁語和希臘語的副詞與連詞,在英語里并不可譯。
沒錯,保持連貫性值得贊許,但反過來說(這一點我們現在就必須弄清楚),總是被作家牽著鼻子也會令你厭倦,比如他一會兒告訴你要實實在在地解讀一個句子(“確實”),一會兒告訴你該轉折了(“然而”“不過”“但是”),一會兒說要遞進了(“而且,此外”),或者需要退一步(“誠然”)。
![]()
生硬的笨拙用法,比如可怕的“不僅……而且”,能把你的閱讀體驗碾得粉碎。這一短語是按照字面翻譯(語言學家們叫它“直譯”)自西塞羅時代的拉丁語“non solum……sed etiam”。
糟糕的英語作家對它大感欽佩,認為這是個激動人心的點綴,打從初一學到它,就不遺余力地熱情使用。別這么做。它標志著你的無能。最好的作家從不使用它。
要實現文章的連貫一致,英語靠的是重復,而非瘋狂地用副詞和連詞發信號。優雅地重復,你的段落自然就凝聚在一起了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.