每年一到立春,朋友圈就開始熱鬧起來:“今天立春”、“萬物復蘇”、“要開始養生了”……
但如果這時候有外國朋友好奇地問你一句:What is Lichun?
你能用英語說清楚嗎?別慌,其實立春并不難講清,關鍵是——別一上來就“直譯 + 背概念”。
![]()
先說清楚:立春是什么?
在英語里,你可以先用一句好理解的定義開場:
Lichun is the first of the 24 solar terms in the traditional Chinese calendar.
立春是中國傳統二十四節氣中的第一個。
如果擔心對方聽不懂“solar terms”,可以馬上補一句解釋:
It marks the beginning of spring.
它象征著春天的開始。
這一步的重點不是講全,而是讓對方立刻有畫面感。
![]()
別急著講文化,先講“感覺”
外國人對節氣的興趣,往往不在“歷法”,而在生活變化。
你可以這樣說:
Even though the weather is still cold, people believe spring has already started.
雖然天氣可能還很冷,但人們認為春天已經開始了。
這句話非常口語,也非常好用。比起一堆專業名詞,對方更容易理解這種“心理上的春天”。
![]()
![]()
多用生活化例子
接下來,可以引入中國人的真實做法:
In China, Lichun is a time when people talk about renewal and new beginnings.
在中國,立春代表著更新和新的開始。
然后接一句特別加分的:
Many people believe it’s a good time to make plans for the year.
很多人覺得這是規劃新一年的好時機。
這類句子非常適合閑聊、文化交流,不會顯得你在“上課”。
![]()
介紹立春相關飲食
如果你想再具體一點,可以從“吃”入手,這是全球通用語言:
Some people eat special foods during Lichun, like spring rolls.
有些人在立春會吃特別的食物,比如春卷。
你還可以補一句文化解釋:
The food symbolizes welcoming spring.
這些食物象征著迎接春天。
![]()
多用“口語句式”
很多人英語不自然,是因為太“書面”。你可以多用這種結構:
It’s kind of like…(有點像……)
You can think of it as…(你可以把它理解成……)
比如:
You can think of Lichun as a fresh start.
你可以把立春理解成一個新的開始。
這句話非常口語,幾乎萬能。
最后來一句話總結版(一定要會)!如果只能用一句話介紹立春,記住這一句就夠了:
Lichun marks the beginning of spring and symbolizes new beginnings in Chinese culture.
應付大多數場合,完全沒問題。
很多人覺得“用英語介紹中國文化”很難,其實難的不是英語,而是不敢用簡單句。
真正自然的口語,從來不是復雜,而是說得清楚、說得舒服。
下次再遇到外國朋友問你節氣,不妨試試這些表達。你會發現:用英語講中國文化,也可以很輕松。
如果你想系統練習這種“文化口語”,Hitalk一對一外教口語課真的很適合——1000+實景演練主題,與專業外教1v1充分互動,這才是口語進步最快的方式。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.