
中國學生英語學習中“會做題卻不會交流”的現象,一直是英語教學領域的熱議話題。隨著新課標落地,英語教育向 “素養本位” 轉型,一線教師如何將前沿教學理念轉化為課堂實踐,也成為需要討論的問題。
作為劍橋大學訪問學者與資深教育從業者, 周成剛老師,長期關注中國英語教育的發展。最近,他因主持引進并翻譯的《劍橋大師英語教學指南》系列叢書正式發布,接受了新京報的采訪,圍繞新課標下的英語教學轉型、一線教師的教學需求、國際前沿教學理念的落地等話題,分享了自己的觀察與思考~
![]()
今天,我們將這篇專訪內容分享給大家,一同探討當下英語教育的發展方向與實踐路徑,歡迎大家閱讀——
? ? ? ? ? ?
與大師同頻,新東方CEO周成剛
最新譯作將前沿理念引入英語課堂
新京報 記者 徐彥琳 編輯 繆晨霞
在劍橋大學的本科課堂上,新東方教育科技集團首席執行官、劍橋大學訪問學者周成剛觀察到一個細節:有些中國學生鮮少主動發言,面對帶有口音的快速表達,他們顯得有點手足無措。“這背后,是英語知識學得扎實,但會學未必會用。”
“會做題卻不會交流”這一現象,在過去的英語教學實踐中一直受到廣泛討論。2022年,教育部正式發布《義務教育課程方案和課程標準(2022年版)》(以下簡稱“新課標”)。隨著新課標落地,英語教育更加強調“以人為本”,強調培養學生綜合語言運用能力。在此背景下,一線教師對于先進課堂教學方法,以及優質教學資源的渴求,正在被人看見。
2026年1月,由新東方大愚文化出品,周成剛主持引進與翻譯的《劍橋大師英語教學指南》系列叢書正式亮相。30種教學方法、50個創意活動、101個語法問題等核心內容直擊老師在英語教學中面臨的痛點、難點,將全球前沿教學理念引入中國課堂。
01
新課標下,中國英語教學的轉型
從大學教師到新東方教育科技集團首席執行官,再到英國劍橋大學訪問學者,“如何助力中國學生學好英語”始終是周成剛潛心思索的課題,不同的身份讓他能夠從多元視角對英語教育有更深刻的洞察。
在當前的英語教學體系中,學生往往在書面考試中表現出色,卻在真實的語言場景中陷入困境。中國學生的英語聽說讀寫能力呈現“輸入強、輸出弱”的狀態,聽力和閱讀往往能拿高分,而口語和寫作等輸出型能力普遍薄弱。
新版英語課程標準著重強調培養學生的核心素養,涵蓋語言能力、文化意識、思維品質和學習能力等多個方面。如何將“以學生為中心”的理念轉化為切實可行的課堂實踐,已成為全國中小學英語教師所面臨的現實挑戰。
近幾年,在政策引導下,一線教學正在從“知識本位”向“素養本位”轉型。在具體實踐中,如在英語啟蒙階段,繪本閱讀、戲劇展示、情境教學等形式日益受到重視,學生的學習興趣和參與度顯著提升。這些強調真實語境與綜合運用的教學路徑,是素養教育理念在一線落地的具體體現,讓學生在完成項目、真實對話和大量閱讀中提高運用英語的能力。
“近二十年來,我們的外語教學在整體上有了很大發展。具體來說,經歷了三個階段:在早期的時候更多關注的是‘學語言’,尤其注重對于語法的學習;后來進一步發展到關注語言的功能,強調把語言用作交際的工具;下一步,我們要關注在英語學習中對人的尊重,強調用英語去認知世界,也讓世界更好地認識中國。”
英語教育專家、北京外國語大學教授張連仲說道。
在他看來,語言的學習最重要的是“以人為本”,讓人的情感有所投入,并且要通過學習語言提升自己的認知能力,即新課標特別強調的思維品質,培養學生成為兼具祖國情懷與國際視野的交流者。
在英語教育改革中,一線教師對優質教學資源的渴望也愈發強烈。新東方素質教育教師劉彥凱表示,新東方為老師們提供了很好的成長平臺,也會鼓勵大家學習并考取TKT(Teaching Knowledge Test)等國際英語教學能力證書,來獲取系統的教學方法。
“它幫助教師,尤其是新教師,更系統地把握課堂設計,讓教學不只是單純的知識講解,而是有目標、有環節、有互動的完整過程。但在實際的TKT備考過程中,可以感受到老師們在掌握理論后,普遍渴望更多貼近課堂的教學趨勢、語法問題、課堂活動指引。”
《劍橋大師英語教學指南》系列叢書中涉及的教學方法、創意活動等正好切中了一線教師們的痛點。“看到這一系列的瞬間,我就覺得要把它介紹給我們中國的英語教師。”周成剛回憶道。
![]()
2026年1月,由新東方大愚文化出品,周成剛主持引進與翻譯的《劍橋大師英語教學指南》系列叢書正式亮相
新東方與劍橋大學長期保持合作,持續關注國際英語教育領域的前沿資源與成果。2024年,在一次了解劍橋最新教學資源的過程中,周成剛被這套英語教學叢書深深吸引——由斯科特?索恩伯里、杰里米?哈默等當代國際頂尖英語教學大師撰寫的系列著作,以簡潔凝練的語言,涵蓋了教學方法、教學趨勢、創意活動、語法問題等眾多英語教學中的核心內容。
周成剛從這一系列里選擇5本翻譯,分別是《30種語言教學方法》《30個英語教學趨勢》《50個創意活動》《50個交際活動》和《101個語法問題》,“選擇這5本書,是想從理論、方法、細節全方位地為中國英語教學提供有價值的參考。”
02
與世界前沿的教學理念“同頻共振”
“這里要開心一點”“這里情緒再飽滿一點”……在新東方素質教育課堂中,孩子們正在進行一場“戲劇展演”,展演的主題是Waiting for Hares(《守株待兔》)。同學們先在老師的啟發下閱讀文本并展開討論,隨后分角色進行排練展演。排演時,新東方素質教育教師孔悅不時提供指導,同學們全心投入,英語能力也在潛移默化中得到提升。
近年來,隨著英語教育向“核心素養導向”轉型,像這樣的教學探索越來越多地出現在素質教育機構和公辦學校的英語課堂之中。
孔悅就是在這樣的改革浪潮中成長的一名教師,起初,她并不清楚該如何上好一堂以核心素養為導向的雙語故事表演課。跟周圍同事一樣,她既積極參加新東方組織的統一培訓,也主動通過各類資源學習國內外先進的教學理念與方法。這其中,就包括了對TKT等國際教師認證體系所倡導的系統教學框架與方法的研習。這些體系所強調的注重學生能力培養的理念,為她設計素養課程提供了實踐啟發。
然而,如何持續獲取優質教學指導資源、打造與時俱進的素質成長課,是她一直在思考的問題。《劍橋大師英語教學指南》系列叢書出版之后,孔悅迫不及待地翻看起來。作為一線教師,她選書最看重的標準就是“第二天走進教室能不能用得上”,而這套書給她的第一感覺正是如此。在《50個創意活動》一書中,她欣喜地發現有大量關于借助戲劇開展教學的方法介紹。“書中還介紹了表演文本、想象靜態畫面、即興表演等具體活動技巧,讓我更加了解如何通過戲劇的形式去開展素養提升教學。”
“我注意到《30種語言教學方法》中提到了‘普倫德加斯特的精通法’,它強調通過精選少量的高頻句型,在不同的故事情境中反復出現,通過變化來拓展詞匯,而不是從語法規則直接入手。”孔悅表示,她以前從來沒聽過這個方法,但是在課堂上一直都是這么做的:不是讓孩子先學語法規則,而是先從有意義的完整表達開始,讓孩子在反復運用變化表達的過程中自然形成語感。
這種與大師“同頻共振”的感覺讓她非常興奮。
“原來我們一直在做正確的事,只是不知道它的專業名稱和背后的系統化理論。我對自己的教學方法又進行了提煉和升華,也更加自信。”
劉彥凱也提到了書中讓他印象深刻的“道格瑪英語教學”,又被稱為“不插電”教學,強調教學由對話驅動、較少地依靠材料,以學生為中心。“我們在教學中也會讓孩子們去進行分組討論,但是這種形式往往只是課堂里的一個部分。系統地了解到這個教學方法后,我也會更加深入地對我的課堂教學設計進行思考。”
張連仲談道,在當今時代,英語已成為一種具有多元形態的“Englishes”——它本質上是一種國際化的通用交流工具,服務于各國人民之間的跨文化溝通、信息獲取與知識共享。當前外語教育領域的重要趨勢,正是倡導“語言為我所用”,即根據不同情境與目標靈活運用語言,最終實現有效交流。“《30個英語教學趨勢》聚焦外語教學的同時,也涉及了語言、學習和教學等許多更本質的問題,是許多教師和專家不斷探究和思辨的大問題。”
周成剛介紹,《30種語言教學方法》和《30個英語教學趨勢》在理論層面高屋建瓴地介紹了國際英語教學的前沿理念。書中既有對傳統翻譯法、聽說法的客觀評價,也有對交際法、沉浸法、自然法等現代方法的詳細闡釋。“希望我們的英語教師在中國任何一個角落,不管是城市還是偏遠山區,都能跟世界前沿的教學理念同頻共振。”
03
讓教師“知其然”更“知其所以然”
在實踐層面,《50個創意活動》和《50個交際活動》提供了豐富多樣、可直接落地的課堂活動設計。
即興表演法指在互動中,參與者不知道接下來會發生什么,必須當場做出反應,幫助學生提高對突發情況的應對能力;扮演專家活動則讓學生扮演某一學科的專家,他們必須回答提問,但每次只能說一個單詞;模擬派對活動讓學生策劃一場派對以慶祝某個活動,需要確定派對的時間、地點、舉辦方式、準備的東西……這些活動強調雙向互動,重在讓學生開口參與。
周成剛表示,“這些教學活動實操性極強,老師看完就可以直接應用。當老師們想不到有創意的教學活動了,與其苦思冥想不如直接看看這些現成的、已經經過無數次檢驗的方法。”
“為什么現在完成時是一種現代時”“few、fewer和less的用法邊界”“為什么money不可數”……讓許多中國學生頭疼不已的語法問題,則在《101個語法問題》中一一得到解釋。
周成剛表示,但這本書不是用傳統的方法講語法,而是由一個個小點切入,用幾百字高度凝練地闡釋了每一個語法點的形成過程和地域差異。讓教師對每個語法“知其然”更“知其所以然”,并告訴你“語法并不是只有唯一的答案”。
張連仲也對此表示了肯定:“它讓教師理解語言是在不斷地發展變化的,而非一成不變的規則。死摳所謂的語法已經過時了,我們現在更強調語法的功能化、語用化。”
整套書采用中英雙語對照形式,既方便教師快速掌握核心內容,也為教師提供了提升自身語言能力的機會。書籍體量小巧,便于攜帶。周成剛表示:“我希望教師能把它放在案頭,隨時翻閱查閱,把它當作教學中的好幫手。”
“對于教研負責人和課程設計者而言,這套書具有極大的價值。例如,可用于機構重構課程理念、培訓教師等。”一位曾在澳大利亞做過小學教師,目前在北京做英文教師的Amy Chen在讀完這套系列叢書后表示,這套書更側重于“任務式學習”和“有意義的互動”,幫助其了解如何更好地組織語言課程。
“在我們推進新時代外語教育的背景下,這套書的到來恰逢其時,很有意義和幫助。”張連仲表示,這套《劍橋大師英語教學指南》以及作者的理念,非常契合當下英語教學的各種關鍵問題和困惑。
張連仲以“大師小作、名師明譯”評價這套書。他表示,這幾位作者從事英語教育研究和實踐多年,既有思想理論,也有國際影響力。而譯者周成剛憑借其多年教育實踐與國際交流積淀,譯文準確信達、清晰可讀。這套書清晰梳理了外語教學領域從宏觀到微觀的觀念、模式、方法,很多話題和觀念和我國外語教育改革相呼應。書中提供的多種課堂教學活動具有很好的使用價值,諸多研究成果對于引導外語專業師范生拓寬其專業視野尤為有幫助。
張連仲建議,英語教師可以中英對照去讀,在比較中加深對內容的理解和活用能力。在對具體活動的使用前,要考慮具體的學生情況,不要生搬硬套。
04
從“學語言”到“與世界對話”
周成剛對翻譯的熱情源于純粹的熱愛。早在1982年,他的第一篇翻譯文章便發表于《英語世界》,并成為此后40年未曾放棄的愛好。
作為新東方的首席執行官,他日常需處理紛繁復雜的工作,為了翻譯這套《劍橋大師英語教學指南》,他時常清晨6點就起床投入翻譯工作,字斟句酌,確保譯文既準確傳達原文理念,又符合中文的表達習慣。
周成剛在擔任教育企業管理者的同時,還擔任高校客座教授,并于2025年赴劍橋大學訪學。“當我60歲后再去看翻譯這件事,我深深地感受到一個人對英語的理解力和對漢語的表達力,對于翻譯的重要性。我現在回頭再看自己40年前翻譯的東西,也會覺得略顯青澀。但這就是進步。”
![]()
2025年,新東方首席執行官周成剛在劍橋大學訪學
談及未來對這套書的使用規劃,周成剛表示,他希望能在新東方內部率先使用起來,開展多維度的教師賦能工作,也將通過圖書捐贈等方式,為更多教師,尤其是偏遠地區的教師提供系統化、實操性強的專業發展資源,幫助他們了解前沿的英語教學理念與方法,提升教學水平。同時,他也希望以這套書為橋梁,將國際先進理念方法引入中國課堂實踐,推動英語教育從“借鑒經驗”邁向“融合創新”,助力英語教學改革向縱深推進。
此外,周成剛還計劃在下次前往劍橋大學訪問時,采訪這套書的作者,深入了解他們的教學理念和創作初衷,并將這些內容分享給中國的英語教師。“這次先推出5本,也很期待看到它們在國內課堂的實際反饋。如果大家覺得真有幫助,我們很樂意把更多好書引進來。”
在周成剛看來,在全球化深入發展的今天,學習英語不是為了成為語言學家,而是為了掌握一種與世界對話的技能,理解別國的文化,拓展自己的認知邊界。
“期望有更多人投身于這項事業,不僅要將國外的經驗引入,更要結合本土國情進行國際化的闡釋,最終實現與國際更為高效的交流。要培養出既有愛國情懷,又具有國際視野,能夠與國際進行平等、平視且平和交流的人才。”
張連仲強調,這正是中國下一代外語教育應當追求的目標。
![]()
![]()
更多好看的

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.