![]()
在葡萄牙語里,中文“體面”要看語境來選詞,不同場合用法不一樣。
下面按常見語義整理 一下:
一、表示有尊嚴、得體、有面子:digno / dignidade
例如:
uma vida digna
有尊嚴的生活 / 體面的生活
Ele manteve a dignidade.
他保持了體面(尊嚴)。
注:很正式、偏價值觀層面,最常見、最穩妥。
二、表示得體、合適、不失禮:decente
例如:
uma maneira decente de resolver o problema
體面的解決方式
Ele se comportou de forma decente.
他表現得很得體。
注:日常 + 正式都可用。
三、表示看起來不錯、有排面、不寒酸:apresentável
例如:
Ele está bem apresentável.
他看起來很體面。
Um lugar simples, mas apresentável.
地方不豪華,但不寒酸。
注:偏外在形象。
四、表示體體面面、像樣:bem visto / aceitável
例如:
Isso é bem visto na sociedade.
這在社會上是體面的 / 被認可的。
Um salário aceitável.
還算體面的工資。
五、表示體面地退出 、體面地結束:de forma honrosa / com dignidade
例如:
Ele saiu com dignidade.
他體面地離開了。
Encerrar a situa??o de forma honrosa.
體面地收場。
六、總結(超實用)
有尊嚴:digno / dignidade
行為得體:decente
外表體面:apresentável
還過得去:aceitável
體面收場:com dignidade / de forma honrosa
七、? 容易誤用的點
formal ≠體面
formal =正式(不等于有尊嚴)
educado ≠體面
educado =有禮貌(范圍更窄)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.