![]()
在葡語中,encarar是一個很常用、意思也比較多的動詞,核心含義是“正視 、 面對 、直視”。
根據語境不同,用法會有變化:
1.直視、盯著看(字面意思):用眼睛正面看某人或某物。
例如:
Ele me encarou sem dizer nada.
他一聲不吭地盯著我看。
Ela encarou o espelho.
她直視著鏡子。
2.面對、應對(事情、問題、困難):表示不逃避,正面處理。
例如:
Precisamos encarar a realidade.
我們需要面對現實。
Ele teve que encarar muitos desafios.
他不得不面對很多挑戰。
3. 把……看作 / 認為(encarar como):表示主觀態度或看法。
例如:
Eu encaro isso como uma oportunidade.
我把這看作一個機會。
Ela encara o trabalho como um hobby.
她把工作當成一種愛好。
4.帶有“挑釁、不服氣地看”(語氣偏強):在某些語境下有“對視、挑釁”的感覺。
例如:
N?o me encare desse jeito!
別那樣盯著我看!(可能帶點不爽)
常見搭配:
encarar a verdade:面對真相
encarar o problema :正視問題
encarar alguém :盯著某人看
encarar como :把……看作
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.