在一所中學門前,赫然看到這樣一個公告牌:
警告
您已進入監控區域,請注意行為規范
并且是用漢、英兩種語言文字展示的。
乍一看,嚇一跳!且不說,小縣城幾乎沒有老外來過,就是經常來接送孩子的家長,見了這樣“觸目驚心”的“警告”,“辦人民滿意的教育”,也會成為一句空話的!
畢竟,來接送孩子是每個家長的天職,但每來一次,就要接受一次“警告”,這待遇,誰受得了啊!
要知道,警告,動詞,意思有二:一是提醒,通過言語或行動使人意識到潛在風險或錯誤,使之警惕,從而避免不良后果;但前提是已經有錯在先,比如,學生遲到了,老師警告學生:如果再遲到,就會受到懲罰。二是對犯錯誤者的告誡或給予的一種處分,是一種警戒性紀律制裁措施或法律制裁措施,適用于情節較輕的違規行為。??
警告作為紀律處分類型,是黨章規定的五種黨內紀律處分之一,適用于違紀情節較輕的黨員;黨員受到警告處分一年內不得在黨內提拔職務或進一步使用。
在行政處罰和學術不端處理中,警告也是作為處分措施使用的。
顯而易見,“此處有監控,請注意言行”,這是這個公告牌的本意,這只是一種善意的提醒。這個意思的明確表達,“敬告”就恰如其分,而絕對犯不“警告”!
敬告,意為“恭敬地告訴”,換一種說法,敬告是“最優雅的警告”。它強調表達時的莊重態度,適用于正式或公共場合的信息傳達。現代漢語中常用于公告、聲明、報刊標題等書面語境,如"敬告乘客"、"網站敬告用戶"等。其使用場景包括:公共指引、公告發布、文牘用語等等。 本文所討論的使用語境,就是一種公共指引。
警告與敬告?,一字之差,說白了,其實只是一個偏旁部首的差別,但兩個詞卻有著本質的區別:
敬告,側重恭敬告知,無警示或訓誡意圖,如“敬告用戶注意安全”。??
而?警告?:強調提醒危險或錯誤,含強制性,如“警告:禁止吸煙”。??
?
無論從哪個角度而言,立在這所學校門前、主要面向學生家長,或者說主要以學生家長為運用對象的這塊公告牌,只適宜用“敬告”,而不是用“警告”!
不知讀者諸君以為如何?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.