昨天我們分享了英國凱特王妃在圣誕特別節目《共度圣誕》里的英音獨白,收獲了超多學員的喜愛,大家紛紛表示:“還沒聽夠呢!”
點擊藍色鏈接,一鍵傳送:
哈哈~今天我們繼續來磨耳朵,重量級英語聽力素材隆重登場!沒錯,就是一年一度的英國王室圣誕演講,來自查爾斯三世國王(King Charles III)的王者英音,不容錯過!
![]()
去年,在他和凱特王妃雙雙確診癌癥后,圣誕致辭是在倫敦市中心一座前醫院小禮拜堂錄制的。
而今年,隨著國王與凱特王妃的健康狀況逐漸好轉,同時也是世界反法西斯戰爭勝利80周年,他以“朝圣(Pilgrimage)”為主線,呼吁大家團結一致,珍惜來之不易的和平,并從歷史中汲取勇氣與智慧,展望更美好充滿希望的未來。
點擊下方視頻,聆聽國王的圣誕演講
A few weeks ago, the Queen and I were delighted to make a State Visit to the Vatican, where we prayed with Pope Leo in a historic moment of spiritual unity. Together, we celebrated the Jubilee theme,“Pilgrims of Hope.”
幾周前,我和王后十分榮幸地前往梵蒂岡進行了國事訪問。那是一段令人欣喜的旅程,我們與教皇利奧一同祈禱,見證了一個象征著心靈相通與彼此理解的珍貴時刻。我們共同慶祝了禧年的主題——“希望的朝圣者”。
Pilgrimage is a word less used today, but it has particular significance for our modern world, and especially at Christmas. It is about journeying forward into the future, while also journeying back to remember the past and learn from its lessons.
“朝圣”這個詞,如今已不常被提起,但它對當下的世界,尤其是在圣誕節這樣的節日里,依然有著特殊的意義。它意味著向前邁步,迎接未來;同時也提醒我們回望來路,記住過去,從中汲取經驗與力量。
![]()
We did this during the summer, as we celebrated the 80th anniversaries of VE and VJ Day.
今年夏天,我們共同紀念了第二次世界大戰歐戰勝利紀念日(VE Day)和對日戰爭勝利紀念日(VJ Day)八十周年。
The end of the Second World War is now remembered by fewer and fewer of us, as the years pass. But the courage and sacrifice of our servicemen and women, and the way communities came together in the face of such great challenge, carry a timeless message for us all.
隨著時間流逝,親歷過二戰的人越來越少。但無論過去多久,那些男女將士們展現出的勇氣與犧牲,以及各界民眾在巨大挑戰面前守望相助的精神,至今仍能給我們所有人帶來永恒的啟示。
These are the values which have shaped our country and the Commonwealth. As we hear of division, both at home and abroad, they are the values of which we must never lose sight.
正是這些價值觀,塑造了我們的國家和英聯邦。當我們在國內外聽到分裂的聲音時,更不應忘記這些核心價值。
For instance, it is impossible not to be deeply moved by the ages of the fallen – as the gravestones in our war cemeteries remind us. The young people who fought and helped save us from defeat in both world wars were often only 18, 19 or 20 years of age.
例如,當我們看到戰爭公墓中的墓碑時,很難不被那些犧牲者的年齡所震撼。在那兩次世界大戰中,那些挺身而出、將我們從潰敗邊緣拯救回來的年輕人,往往只有十八、九歲,或者二十歲。
![]()
Journeying is a constant theme of the Christmas story. The Holy Family made a journey to Bethlehem and arrived homeless, without proper shelter.
“旅程”是圣誕故事中一個永恒的主題。當年,圣家前往伯利恒,抵達時卻流離失所,連遮風擋雨的地方都沒有。
The Wise Men made a pilgrimage from the East to worship at the cradle of Christ; and the shepherds journeyed from field to town in search of Jesus, the Saviour of the world. In each case, they journeyed with others, and relied on the companionship and kindness of others. Through physical and mental challenge, they found an inner strength.
東方三賢士遠道而來朝圣,在基督的搖籃前獻上敬意;牧羊人們也從田野趕往城里,尋找救世主耶穌。在這些故事里,他們都不是孤身前行,而是與人作伴,并依靠著他人的陪伴與善意。盡管歷經了身體與精神的雙重挑戰,他們最終都在這段旅途中找到了內在的力量。
To this day, in times of uncertainty, these ways of living are treasured by all the great faiths and provide us with deep wells of hope: of resilience in the face of adversity; peace through forgiveness; simply getting to know our neighbours and, by showing respect to one another, creating new friendships.
時至今日,在充滿不確定的時代,這些生活之道依然被各大崇高的信仰所珍視,并為我們提供了希望的源泉:那是面對逆境時的堅韌,是放下執念、寬恕過往后的平和;也是通過彼此尊重、了解鄰里,建立新的友誼。
![]()
Indeed, as our world seems to spin ever faster, our journeying may pause, to quieten our minds – in T.S. Eliot’s words, “at the still point of the turning world” – and allow our souls to renew.
當世界似乎轉動得越來越快,我們有時需要停下奔波的腳步,去安撫紛亂的心緒。正如詩人T.S.艾略特所寫,我們要尋得那“旋轉世界的靜止點”,讓靈魂在寧靜中煥發新生。
In this, with the great diversity of our communities, we can find the strength to ensure that right triumphs over wrong.
正是在這種多元社區的力量中,我們才能凝聚起力量,確保正義戰勝邪惡。
It seems to me that we need to cherish the values of compassion and reconciliation; the way our Lord lived and died.
在我看來,我們需要更加珍視同情與和解的價值——這正是耶穌一生所踐行、并為之奉獻生命的道路。
This year, I have heard so many examples of this, both here and abroad. These stories of the triumph of courage over adversity give me hope – from our venerable military veterans, to selfless humanitarian workers in this century’s most dangerous conflict zones, to the ways in which individuals and communities display spontaneous bravery, instinctively placing themselves in harm’s way to defend others.
在過去的一年里,無論是在國內還是海外,我聽到了許多這樣的故事:從德高望重的退伍老兵,到在當今最危險沖突地區無私奉獻的人道主義工作者,再到普通個人和社區在危急時刻挺身而出,保護他人。這些勇氣戰勝逆境的故事,給予我深深的希望。
As I meet people of different faiths, I find it enormously encouraging to hear how much we have in common: a shared longing for peace and a deep respect for all life. If we can find time in our journey through life to think on these virtues, we can all make the future more hopeful.
在與不同信仰背景的人交流時,我常常感到十分振奮,因為我們彼此之間有著許多共同點:對和平的向往,以及對生命的由衷尊重。如果在人生的旅途中,我們能抽出一些時間去思考并踐行這些美德,未來便會更加充滿希望。
![]()
Of course, the greatest pilgrimage of all is the journey we celebrate today – the story of the One who “came down to Earth from Heaven,” “whose shelter was a stable,” and who shared His life with “the poor and lowly.”
當然,最偉大的朝圣之旅,正是我們今天所紀念的那個故事——他“從天堂降臨人間”、棲身于簡陋的馬廄,并與那些貧苦卑微的人們共同生活。
It was a pilgrimage with a purpose, heralded by angels, that there should be peace on Earth. That prayer for peace and reconciliation – for “doing to others as we would have them do to us” – which rang out over the fields near Bethlehem more than two thousand years ago, still reverberates from there and around the world today.
那是一段有著明確使命的旅程,天使宣告著“愿世間和平”。關于和平與和解的祈愿、關于“以己所欲,施之于人”的信念,兩千多年來在伯利恒附近的原野上回蕩,至今傳遍世界各地。
It is a prayer for our times, and our communities too, as we journey through our lives.
這份祈愿,不只是屬于過去,更屬于我們所處的時代與社區,伴隨我們走過各自的人生旅程。
So, with these words and my whole heart, I wish you all a most peaceful and very happy Christmas.
因此,懷著這些祝福,也懷著我由衷的心意,祝愿大家度過一個平安而幸福的圣誕節。
![]()
如果你對英音感興趣,想練就一口真正屬于自己的地道英音,那你需要的并不是千篇一律的“模板化課程”,而是為你量身定制的外教一對一課堂。
![]()
Hitalk外教一對一課程,匯聚來自英國及歐美多國、具備正規教學資質的專業英語教師,全部持有國際認可的英語教學資格證書。
課程將根據你的基礎、目標和使用場景進行個性化設計,從發音、語調到真實表達,全程針對你的薄弱點進行訓練與糾正。
即可咨詢外教1v1口語課
![]()
告別只會“聽得懂、說不出”的啞巴英語,在真實對話中大膽開口,把英音真正用起來。SHOW 出你的流利口語,讓地道英音成為你的語言名片。
即可咨詢外教1v1口語課
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.