小重山.梅雪情愫
誰撒璇花叩竹扃?開門驚玉屑、沒鞋綾。梅腮初凍淚痕凝。香暗度,羞與雪爭瑩。
抱冷待新晴。忽聞風(fēng)弄語、是卿卿?十年鵲約此宵應(yīng)。幽夢繞,雙影立寒燈。
這首詠物詞以梅雪相逢為意象,編織出一段晶瑩剔透的冬日情話。上闋起筆便以神話筆法破空而來:"誰撒璇花叩竹扃",將飛雪喻作天界拋灑的瓊瑤美玉,輕叩竹扉的聲響讓整座庭院瞬間墜入琉璃世界。"開門驚玉屑、沒鞋綾"的動態(tài)描寫尤為精妙,積雪沒過鞋面的視覺感受與踏雪時(shí)的觸覺通感交織,仿佛能聽見積雪受壓的咯吱聲。
梅花在雪中初綻的姿態(tài)被賦予人格化的哀婉:"梅腮初凍淚痕凝",將花苞比作凍結(jié)在寒風(fēng)中的胭脂,既寫出了低溫下花瓣將開未開的嬌怯,又暗喻著某種克制的深情。最動人處在"香暗度,羞與雪爭瑩"的轉(zhuǎn)筆——當(dāng)雪花以皎潔炫耀天地時(shí),梅香卻選擇暗自浮動,在清冷的空氣中與雪光保持著微妙的謙讓。這種"羞爭"不是怯懦,恰似古典美學(xué)中"各美其美"的至高境界,冰雪與暗香在相互映襯中達(dá)成永恒的平衡。
![]()
下闋筆鋒陡轉(zhuǎn),賦予風(fēng)雪以人情溫度。"抱冷待新晴"的擬人化表達(dá),讓積雪與寒梅共同懷抱著對晴日的期許。忽然捕捉到的"風(fēng)弄語、是卿卿",將穿林而過的風(fēng)聲幻化為情人的私語,這種通感修辭使無形之風(fēng)獲得了纏綿的溫度。至"十年鵲約此宵應(yīng)"句,時(shí)間維度驟然拉長,將眼前雪梅相遇的場景,疊印為跨越十年的心靈盟約。喜鵲搭橋的民間傳說在此轉(zhuǎn)化為天地精靈的年度重逢,使自然現(xiàn)象獲得了神話般的宿命感。
結(jié)篇"幽夢繞,雙影立寒燈"收束得余韻悠長。在燭光搖曳的暖意里,雪影與梅姿化作兩個(gè)交疊的身影,這個(gè)充滿張力的意象既保留了物象的本真,又完成了情感的最終升華。寒燈作為唯一的光源,既照亮了相依的剪影,也暗示著這份情愫在凜冽世間保持的純粹性。
全詞通過雪之晶瑩、梅之幽獨(dú)、風(fēng)之絮語的多重奏鳴,構(gòu)建出一個(gè)既真實(shí)可感又超逸塵外的審美空間。作者不直言相思,卻讓冰魄與暗香在互望中完成心靈的對話,正如王國維所言"一切景語皆情語",在最寒冷的季節(jié)里,我們分明觸摸到了最溫?zé)岬男奶?/p>
![]()
小重山·早發(fā)
霜鐸搖寒破曙天。殘星斜掛鬢、壓吟肩。枯蘆風(fēng)里又經(jīng)年。沙徑悄,孤影沒荒煙。
回首望家山。霧籠青瓦冷、鎖炊煙。人生常似雁征遷。行囊重,何處可安然。
這首羈旅詞以黎明前的黑暗為畫布,勾勒出一幅蒼涼而深邃的行旅圖景。上闋開篇即以"霜鐸搖寒破曙天"的聽覺意象破空而來,寺廟檐角的風(fēng)鈴在霜?dú)庵卸_俗黜懀惹盟榱藲堃沟募澎o,又搖落了黎明前的最后寒意。"破"字力透紙背,將時(shí)光撕裂的瞬間具象化為聽覺體驗(yàn),使讀者仿佛置身于霜刃劃開天幕的凜冽現(xiàn)場。
詩人自我形象的塑造極富雕塑感:"殘星斜掛鬢、壓吟肩",將天際星辰與詩人鬢發(fā)重疊,星辰的寒光與旅人的愁緒共同凝結(jié)成壓在肩頭的重量。這個(gè)超現(xiàn)實(shí)的意象組合,既寫出了早行之早(殘星未落),又暗喻著人生負(fù)重的永恒命題。"枯蘆風(fēng)里又經(jīng)年"的"又"字道盡滄桑,蘆葦在風(fēng)中枯榮輪回的生物節(jié)律,恰似旅人年復(fù)一年的漂泊軌跡,在沙徑荒煙的背景中投射出孤獨(dú)的剪影。
![]()
下闋的空間轉(zhuǎn)換極具張力。"回首望家山"的剎那凝視,將物理距離轉(zhuǎn)化為心理縱深。霧籠青瓦、鎖住炊煙的描寫,以朦朧筆法勾勒出記憶中的家園圖景——本該溫暖的煙火氣息被寒霧封鎖,這種意象悖反強(qiáng)化了游子與故鄉(xiāng)的精神隔閡。最具哲理性的當(dāng)屬"人生常似雁征遷"的頓悟,將個(gè)體生命納入宇宙遷徙的宏大敘事,候鳥般的漂泊不再是個(gè)人際遇,而成為人類存在的普遍隱喻。
結(jié)句"行囊重,何處可安然"的詰問振聾發(fā)聵。沉重的行囊既是物質(zhì)負(fù)累的具象化,更是人生枷鎖的象征符號。當(dāng)所有跋涉終將指向"何處"的茫然時(shí),詞人實(shí)際上叩擊了存在主義的核心命題:在永恒流動的生命旅程中,真正的棲息地究竟在何方?這種不安定的焦慮感,恰與開篇破曉前的混沌狀態(tài)形成首尾呼應(yīng)。
全詞通過晨曦微露時(shí)分的特殊時(shí)空,將物理世界的寒冷(霜鐸、殘星、枯蘆、荒煙)與心靈世界的孤寂(獨(dú)影、霧鎖、雁遷、行囊)編織成網(wǎng)。詞人像一位手持冰鑿的雕塑家,在黎明前最黑暗的時(shí)刻,從時(shí)間的凍土中掘出生命的本真形態(tài)——那些未被陽光軟化的棱角,恰恰折射出人類面對永恒遷徙時(shí)最真實(shí)的惶惑與堅(jiān)忍。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.