翻譯:錢星文 編撰:馮曉暉
本系列發(fā)布江西文史類研究文章。誠摯歡迎原創(chuàng)作者予以支持,投稿請發(fā)至郵箱:JiujiangHistory@126.com。
全文約1.1萬字,故分三篇發(fā)布。
【序】
1858年6月,中英簽署《天津條約》,其中第十款規(guī)定:“長江一帶各口,英商船只俱可通商……準(zhǔn)將自漢口溯流至海各地,選擇不逾三口,準(zhǔn)為英船出進(jìn)貨物通商之區(qū)。”自此,中國最具經(jīng)濟(jì)價值的長江流域向外國侵略者敞開,這也成為中國由封建社會轉(zhuǎn)向半殖民地半封建社會的重要轉(zhuǎn)折點。
當(dāng)年10月,在《天津條約》英方簽署人——英國全權(quán)大使、第八代額爾金伯爵(The Earl of Elgin)詹姆斯·布魯斯——的強(qiáng)烈要求下,清廷不得不同意其率領(lǐng)艦隊進(jìn)入長江,進(jìn)行水文測繪、地理勘察,并考察沿岸港口和城鎮(zhèn)。
![]()
第八代額爾金伯爵詹姆斯·布魯斯 來源:蘇格蘭國家美術(shù)館
這次行動幾乎是一場具有歷史創(chuàng)造意義的準(zhǔn)軍事化遠(yuǎn)征。額爾金伯爵率領(lǐng)五艘戰(zhàn)艦,自上海吳淞口溯江而上,穿越戰(zhàn)火——彼時清軍與太平天國仍在南京至安慶一帶激戰(zhàn)不休——直抵漢口。在中國歷史上,從未有外國船只駛?cè)肽暇┮陨系拈L江江段,更何況是一支由堅船利炮組成的強(qiáng)大艦隊。
本次英國艦隊的長江之旅,不僅在政治上意義重大,而且由于此行以測繪與考察為主要目的,所遺留的手稿、航記、地圖等資料,也成為記錄長江沿岸城鎮(zhèn)與鄉(xiāng)村狀況的第一手珍貴文獻(xiàn)。其中大量內(nèi)容,尤其涉及民俗、地理、商業(yè)、河運(yùn)等方面,在清末的官方檔案與民間著述中多無詳載。
以外國人的視角觀察并評述這個對他們而言極為陌生的世界,從今日文史研究的角度看,同樣提供了不可或缺的重要視野。
在后來出版的記錄此次長江之旅的資料中,有兩部著作價值尤為突出。其一為《第八代埃爾金伯爵的信件和日記》(Letters and Journals of James, Eighth Earl of Elgin),出版于1873年。該書已有中文選譯本《額爾金書信和日記選》,2011年由上海中西書局出版。另一部則是埃爾金伯爵隨行秘書勞倫斯·俄理范(Laurence Oliphant)所著的《額爾金伯爵出使中國與日本紀(jì)實》,目前尚無中譯本。
這兩部作品分別出自艦隊統(tǒng)帥與隨行秘書之手,所記載的事件大體一致,但視角、側(cè)重點乃至個人情感各有不同,既可互相補(bǔ)充,又適宜對照閱讀。兩書中關(guān)于長江九江段的記錄,其詳盡程度在近代史料中亦屬首次(此前雖有傳教士的旅行記述,但數(shù)量很少且較為簡略),尤其是對九江城市狀況的描寫,為以往本地文史研究所未曾涉及。
基于此,本文譯者從英國購買了《額爾金伯爵出使中國與日本紀(jì)實》一書的原版,并將其中有關(guān)九江的旅行部分擇要譯出,并進(jìn)行解讀,以供地方文史研究參考。
![]()
譯者英國購入的原版書
【出版物說明】
書名:《Narrative of the Earl of Elgin's Mission to China and Japan in the Years 1857, '58, '59》
中文譯名:《額爾金伯爵出使中國與日本紀(jì)實 1857-1859》
出版:英國倫敦,威廉·布萊克伍德出版社(William Blackwood & Sons),1859年第一版。
圖書簡介:
本書記錄了1857—1859年間,作者作為英國駐華全權(quán)公使額爾金伯爵的隨行成員,隨同其出使中國與日本期間的所見所聞,內(nèi)容涵蓋第二次鴉片戰(zhàn)爭中占領(lǐng)廣州、天津談判、日本開港,以及長江流域考察等重要事件。
全書既是外交史文獻(xiàn),也兼具社會風(fēng)俗志、地理考察與旅行見聞的特征。書中資料豐富、視野開闊,從艦隊航程、江湖地貌、關(guān)津碼頭、民居形態(tài)、商業(yè)活動、地名沿革、族群風(fēng)俗,到中英/中日外交過程中的細(xì)節(jié)描述,內(nèi)容包羅甚廣,是研究晚清對外關(guān)系、中國社會變遷與區(qū)域史的重要參考材料。
作者簡介:
![]()
勞倫斯·俄理范 來源:《勞倫斯·俄理范生平回憶錄》
勞倫斯·俄理范(Laurence Oliphant, 1829—1888),英國作家、旅行者、外交官、記者及議員,1829 年生于南非開普敦,幼年隨父在錫蘭(今斯里蘭卡)度過。早年即在外交系統(tǒng)任職,先后在歐洲、南非、近東及東亞等地隨使節(jié)或承擔(dān)外交事務(wù)。
1857—1859 年間,他以私人秘書身份隨同英國駐華全權(quán)公使、第八代額爾金伯爵詹姆斯·布魯斯出使中國與日本,這段經(jīng)歷成為其代表作——兩卷本《 Narrative of the Earl of Elgin’s Mission to China and Japan in the Years 1857, ’58, ’59(1859)》——的重要基礎(chǔ)。
俄理范后期以通俗小說、政治寫作而聞名,亦因涉入宗教神秘主義運(yùn)動而頗具爭議,是維多利亞時代頗具傳奇色彩的作家人物。
【譯文說明】
本篇正文中凡括號()所附內(nèi)容,若為英文,均為原文保留;若為中文,則為譯者所加注釋或補(bǔ)充說明。
【正文】
第三十七章
(前略)①
11月28日。
一早起錨。日出時天氣尚溫和,但不久便刮起了一陣徹底的東北大風(fēng),寒冷刺骨,風(fēng)勢強(qiáng)勁。南岸景色此時展現(xiàn)出宏偉壯麗的姿態(tài),超越了我們迄今所見的一切風(fēng)光。群山雄峙而下,直抵江岸,巖石岬角與陡峭斷崖突入江中。群峰之中,馬當(dāng)山(Ma-toong-shan)最引人注目,然因我們沿北岸航道前行,只能遙望其勢。
狂風(fēng)怒號,塵沙蔽天。在這昏暗而陰霾的天色中,我們駛向小孤山峽口,景象愈顯雄偉森然。巡游號降下上桅帆,船體側(cè)傾抗風(fēng)。前方那兩艘小炮艇②幾乎不可見,似墜入迷霧深處的某處地獄,其巨大的山門在霧氣中若隱若現(xiàn)。
很快,我們已身處兩座高聳的巖壁之間,奮力擠入一條狹窄的水道,其寬度不足四分之一英里(約402米),水深十五到十六尋(約27-29米)。小孤山自浪濤中陡然拔起,浪勢翻涌,拍擊其身,山高近三百英尺(約91米)。
![]()
小孤山(原書配圖)
與之相對的鏡子山(Chin-tse-shan),整塊山體巖石自江岸拔地而起,城墻沿懸崖之緣蜿蜒而建,峭壁險峰上聳立著數(shù)座塔樓。此處防御工事部分為叛軍所建。
一座佛寺嵌在小孤山的巖壁上,或更確切地說像一片鑲嵌在山體的琺瑯,位于山腳與山頂之間。通往寺廟的臺階由巖石鑿成,寺廟外觀極為醒目,宛如畫景。埃利斯先生③曾登訪此寺,據(jù)其所述:“寺中僧人呈上一紙文書,稱該寺為皇太后④賜建。商船常在此停靠,祭拜貢品,以祈當(dāng)?shù)厣耢`庇佑。”
我們在巖壁光滑處發(fā)現(xiàn)一方刻字,位置顯眼,威妥瑪先生⑤推測,那是出自詩文的摘句。其文如下:
“江畔青山,自江灣盡處,始得相望。”
此峽口正是安徽與江西兩省之分界⑥。自此,我們進(jìn)入江西省。據(jù)《中國叢報》⑦所載,江西是一片遼闊的山谷,占地72,176平方英里(約187,000平方公里),相當(dāng)于美國的弗吉尼亞州,人口超過2,300 萬。
我們抵達(dá)的第一個地方是彭澤(Pang-tse),坐落于群山之間,風(fēng)景如畫。這座城鎮(zhèn)原本就不大,如今僅存的幾處建筑被一圈城墻包圍,被圈入其中的還有大片荒山與山谷。筑墻者的目的,似乎是要將城墻修至最高的山頂,并跨越那些陡峭的山脊,而那些峭脊自身就是天然的防御。
下午風(fēng)勢漸強(qiáng),幾近颶風(fēng),我們于下午2點在一處沙洲險地下錨停泊,航行需格外謹(jǐn)慎。南岸遍布無數(shù)沙丘,與江岸常見的蔥郁丘嶺、林山大為迥異,由此可知,此地常有如今日般的狂風(fēng)。
【譯注與解讀】
① 1858年11月27日,額爾金艦隊溯江行至安徽安慶江段。28日早上從東至出發(fā),進(jìn)入長江九江段彭澤境內(nèi)。
② 指鴿子號和迎風(fēng)號。本次長江之行中,艦隊共由五艘軍艦組成:天罰號(HMS Retribution,一等護(hù)衛(wèi)艦)、震怒號(HMS Furious,二等護(hù)衛(wèi)艦)、巡游號(HMS Cruiser,炮艦)、迎風(fēng)號(HMS Lee,小型炮艇)、鴿子號(HMS Dove,小型測量炮艇)。艦隊進(jìn)入長江時已近枯水季節(jié),噸位最大、吃水最深的天罰號(Retribution)無法繼續(xù)溯江,只得停留在蕪湖。因此,能夠進(jìn)入江西境內(nèi)的僅余四艘軍艦。
![]()
英國艦隊在南京江面與太平軍發(fā)生戰(zhàn)斗 《倫敦新聞畫報》1859年4月2日
③ 亨利·埃利斯(Henry Ellis,1777–1855),英國外交官、作家及學(xué)者,早年任東印度公司官員。1816 年隨阿美士德使團(tuán)來華,擔(dān)任首席秘書,負(fù)責(zé)外交文書、會晤記錄、以及官方日記。本句引自其所著《阿美士德使團(tuán)出使中國日志》(Journal of the Proceedings of the Late Embassy to China,1817)332頁。
④ 此處皇太后應(yīng)為嘉慶帝的生母,孝儀純皇后魏佳氏。
⑤ 威妥瑪爵士(Sir Thomas Francis Wade,1818-1895),英國外交官、漢學(xué)家,威妥瑪拼音體系的創(chuàng)立者,為額爾金的隨團(tuán)翻譯。
⑥ 在1935年贛鄂皖三省重新劃界前,小孤山以上江北沿江土地屬江西,故小孤山江面為江西、安徽交界處。
⑦ 《中國叢報》(Chinese Repository),是 19 世紀(jì)在廣州出版的英文期刊,創(chuàng)刊時間為 1832 年,停刊于 1851 年。它由美國傳教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)創(chuàng)辦,是在中國境內(nèi)出版的第一份英文期刊,也是西方了解清朝社會、政治、文化的重要資料來源之一。
![]()
《中國叢報》1833年第5期 來源:維基文庫
(未完待續(xù))
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.